• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    TRPASLICE
    TRPASLICE --- ---
    GOBERS: Nene, to byla taky FHS ;) Prostě překlad fj-čj, dali tam francouzský překlad Malinowského "Argonauts of the Western Pacific" a prostě ne každý uchazeč slyšel o klíčových slovech jako "kula", takže prostě překládali text o sociální antropologii tichomořských měkkýšů, no :D
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    GOBERS: Cthulhu fhtagn!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    SILENT: To mi pripomina podobny pripad na antropologii, kde se prekladalo z francouzstiny a argonautum zapadniho Pacifiku narostla chapadelka a stali se z nich hlavonozci...
    PES
    PES --- ---
    RIP: netřeba připomínat - já to četl ještě chvíli před tím než to vyšlo a u překladů Němce trpěl a byl to pro mne impulz nakoupit tehdy plno C.J.Ch v originále (aby se dozvěděl o čem to vlastně je)... Ale ono to bylo prokletí Návratu obecně - Radomír cizinštině nerozuměl a jelikož to nebyly westerny, tak si to ani moc podrobně nečetl, jinak by ty kraviny nemohl pustit...
    RIP
    RIP --- ---
    GAARQ:
    PES: Mnoano, jak Kesrith, tak Chanur bodovaly hned v prvních ročnících Koniáše:
    Interkom: Koniášovská retrospektiva
    http://interkom.vecnost.cz/2000/20000908.htm
    PES
    PES --- ---
    GAARQ: v originále se C.J.Ch dá (resp. dala, než začala místo SF prát politfiction zabalenou do jakoby SF), ale je fakt, že v CZ dostala děsně na frak (např. od Němce Chanur via Návrat)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    RIP: jistě v beletrii bych to nechal být.

    btw, rozečetl jsem znovu stárnoucí slunce od cherryh'ové a patrně jsem v mládí měl podstatně vyšší míru tolerance k nesrozumitelným textům a to se fakt nedá číst. kdybych tak tehdy věděl něco o koniáších...
    RIP
    RIP --- ---
    GAARQ: Mno, to už jsou intertextové dovysvětlovávky nad rámec výchozího textu. Chápu ale, že v nonfikšn je to tolerovanější než u nás v beletrii, kde se to trestá utětím ruky :-)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    RIP: možná, proč nebýt polopatický:

    římská bohyně pax (mír, klid) byla ... : tzv. římský nebo též augustův mír (pax romana) ...

    záleží na očekávání autorových stran těch na druhé straně písmenek.
    ZCR
    ZCR --- ---
    ZIDANE: holt máš menší metaforickou představivost :-) - já v tom původně viděl ekvivalent "vzácného hosta" nebo podobného obrazivého vyjádření (v podobných textech jsou takové metafory "za roh" celkem běžné)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ATUARFIK: Jenže zeptej se mezi lidmi, co znamená RIP a většina lidí ti řekne "rest in peace" a že to prapůvodně bylo "requiescat in pace" a angličtina měla jen to štěstí, že se trefila do zkratky, to ví málokdo.

    ZCR: Co je na tom k neuvědomění? Já v tom viděl něco s Pax Romana do chvíle, než jsem dočetl ke "goddess", pak jsem si řekl "tak to bude nějaká bohyně" a poptal se tety wikipedie, co si o tom myslí - potvrdila mi to.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SILENT: Římská bohyně Pax vs. Pax Romana?
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    NELLAS:
    SILENT: Nevim, je divny, ze to i rodilym mluvcim co jsou na akademicke a odborne texty zvykli prijde kostrbaty. Kazdopadne ja se nehadam, jenom me to zajmalo. :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    RIP: a navíc je to cestující (jak se ukáže v přijímačkách na hotelovku)
    RIP
    RIP --- ---
    SILENT: Šúr, šúr, ale řekl bych, že lidi, co by nechápali souvislost a propojení mezi "římská bohyně Pax" a "Pax Romana", nebudou typicky ti, co vůbec čtou tenhle druh textů :-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    RIP: ano rozumim, jen tim ztracis navaznost mezi temi dvema pojmy, protoze v cestine budou formalne mnohem rozdilnejsi nez v anglictine, ale to je fuk, take bych se spise klonil k tomu prvnimu reseni.
    RIP
    RIP --- ---
    SILENT: No já bych řekl, že i v tom úryvečku to jistě není náhodou ve dvou odlišných podobách, Roman Pax a Pax Romana. Jestli za tím není, že to první je bohyně a to druhé pojem, tak už nevím co. Takže klidně "Římská bohyně Pax byla poměrně nejasné božstvo, o kterém až do doby Augustovy sotva padla zmínka..." atd.
    PES
    PES --- ---
    PISKVOR: trochu mi to připomíná "Aeon Fluxovou"...
    SILENT
    SILENT --- ---
    PISKVOR: Romana Pax je kamaradka Karoliny Peake
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZCR: toz to je mi jasne, otazka je, jak s tim elegantne nalozit v cestine. bud "Pax, která byla také neurčitou římskou bohyní..." nebo "Pax Romana, která". Prvni reseni to vysvetluje, ale mene jasne navaze na nasledujici Pax Romana. Druhe zas klade jisty narok na ctenare hned na zacatku.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    PISKVOR: Nene. Romská rodina, která nakupuje šatní skříně v Ikee.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    ZCR: Romana Paxová.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam