• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    RIP
    RIP --- ---
    GAARQ: Mno, to už jsou intertextové dovysvětlovávky nad rámec výchozího textu. Chápu ale, že v nonfikšn je to tolerovanější než u nás v beletrii, kde se to trestá utětím ruky :-)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    RIP: možná, proč nebýt polopatický:

    římská bohyně pax (mír, klid) byla ... : tzv. římský nebo též augustův mír (pax romana) ...

    záleží na očekávání autorových stran těch na druhé straně písmenek.
    ZCR
    ZCR --- ---
    ZIDANE: holt máš menší metaforickou představivost :-) - já v tom původně viděl ekvivalent "vzácného hosta" nebo podobného obrazivého vyjádření (v podobných textech jsou takové metafory "za roh" celkem běžné)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ATUARFIK: Jenže zeptej se mezi lidmi, co znamená RIP a většina lidí ti řekne "rest in peace" a že to prapůvodně bylo "requiescat in pace" a angličtina měla jen to štěstí, že se trefila do zkratky, to ví málokdo.

    ZCR: Co je na tom k neuvědomění? Já v tom viděl něco s Pax Romana do chvíle, než jsem dočetl ke "goddess", pak jsem si řekl "tak to bude nějaká bohyně" a poptal se tety wikipedie, co si o tom myslí - potvrdila mi to.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SILENT: Římská bohyně Pax vs. Pax Romana?
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    NELLAS:
    SILENT: Nevim, je divny, ze to i rodilym mluvcim co jsou na akademicke a odborne texty zvykli prijde kostrbaty. Kazdopadne ja se nehadam, jenom me to zajmalo. :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    RIP: a navíc je to cestující (jak se ukáže v přijímačkách na hotelovku)
    RIP
    RIP --- ---
    SILENT: Šúr, šúr, ale řekl bych, že lidi, co by nechápali souvislost a propojení mezi "římská bohyně Pax" a "Pax Romana", nebudou typicky ti, co vůbec čtou tenhle druh textů :-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    RIP: ano rozumim, jen tim ztracis navaznost mezi temi dvema pojmy, protoze v cestine budou formalne mnohem rozdilnejsi nez v anglictine, ale to je fuk, take bych se spise klonil k tomu prvnimu reseni.
    RIP
    RIP --- ---
    SILENT: No já bych řekl, že i v tom úryvečku to jistě není náhodou ve dvou odlišných podobách, Roman Pax a Pax Romana. Jestli za tím není, že to první je bohyně a to druhé pojem, tak už nevím co. Takže klidně "Římská bohyně Pax byla poměrně nejasné božstvo, o kterém až do doby Augustovy sotva padla zmínka..." atd.
    PES
    PES --- ---
    PISKVOR: trochu mi to připomíná "Aeon Fluxovou"...
    SILENT
    SILENT --- ---
    PISKVOR: Romana Pax je kamaradka Karoliny Peake
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZCR: toz to je mi jasne, otazka je, jak s tim elegantne nalozit v cestine. bud "Pax, která byla také neurčitou římskou bohyní..." nebo "Pax Romana, která". Prvni reseni to vysvetluje, ale mene jasne navaze na nasledujici Pax Romana. Druhe zas klade jisty narok na ctenare hned na zacatku.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    PISKVOR: Nene. Romská rodina, která nakupuje šatní skříně v Ikee.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    ZCR: Romana Paxová.
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    ATUARFIK: ono RIP bere většina lidí jako Rest in Peace ;-) Jinak souhlas.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    TYRKYS2: Tohle mě v tom kontextu rozesmutnilo asi nejvíc - že uchazeče o studium humanitního oboru nepraštilo do očí, že "hele Pax a Roman(a) v jedné větě - to bude ta římská bohyně míru". Zvlášť když akronym RIP (akronym, ne nyxí id) lítá v diskuzích po internetech tam a zpátky.
    ZCR
    ZCR --- ---
    SILENT: to mě původně taky zmátlo - "the Roman Pax" vs "the Pax Romana" - ona se totiž myslí přímo a opravdu členka římského pantheonu, bohyně Pax (pokud si tohle člověk neuvědomí, pochopí celý úvod jako obzvlášť vysoko sklenutou metaforu...
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    SILENT: to mi dělalo největší problém, než jsem vygůglila, že Pax byla bohyně míru, což vše rázem vysvětlilo. ;-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    Mimochodem, jak byste překládali Roman Pax? Prostě jako Pax Romana? Případně s překladem/vysvětlivkou jednoho nebo obou slov?
    SILENT
    SILENT --- ---
    ALADAR42: ta struktura je uplne v poradku, ale je to bezpochyby narocnejsi text. ta vazba na kterou konkretne odkazujes bude zaviset na prekladu predchazejici vety. napr. ...bohyně o které před vládou Augusta stěží někdo slyšel - a pokud, tak představovala...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam