• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    ATUARFIK: Libí se mi ta makedonština. Takle nějak si představuju, že by mluvili elfové, kdyby tolkien byl Čech.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    CLAVEN: Líbí se mi posloupnost "studeň" (11), "mrazeň" (12).
    IKA
    IKA --- ---
    CLAVEN: To ja by som radšej brala tie úchylnosti.:)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ATUARFIK: holt sme sa ubránili niektorým úchylnejším nápadom našich jazykových reformátorov a osvietencov :) (napr. http://bit.ly/1qoWhem )
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    CLAVEN: Právě - jako jediná, takže do téhle tabulky by přinesla velké babylonské zmatení.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    TABBY: slovenčina má ako jeden z mála slovanských jazykov bežné latinské názvy mesiacov (január, február, marec, apríl atď)
    TABBY
    TABBY --- ---
    ATUARFIK: Pecka! Skoda, ze tam neni slovenstina, to by uz byl chaos dokonaly.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Nedávno jsem si ze zvědavosti vyhledala tohle (viz obr.), a to bych teda přepla velmi rychle.

    SILENT
    SILENT --- ---
    ATUARFIK: ted jsem zrovna prijel z dalmacie a bylo zabavny pozorovat ty rozhovory (a ucastnit se jich) - prave s ohledme na to, kdy to ktera strana vzda a prepne do anglictiny, nebo naopak do obecne slovanstiny ;)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Moje polská babička vždycky říkala, že až spolu Poláci a Češi začnou mluvit anglicky, nastane konec světa. Tak holt už je to tady. :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    ATUARFIK: jojo a tim je to jeste zabavnejsi... a co teprve slovencina ;)
    MEMNON666
    MEMNON666 --- ---
    ATUARFIK: todle je popsano dobre na wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate cast Translation methodology
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Nejzajímavější na tom je, že takhle to Google Translate přeložil z jazyka, kde ta homonymie není - což znamená, že to u méně frekventovaných jazyků "tlačí" přes angličtinu, což jsem nevěděla a překvapilo mě to.
    SILENT
    SILENT --- ---
    ATUARFIK: mam z toho opoceni v praze
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Ve vedlejším klubu nedávno proběhla diskuze o Google Translate - já jsem ho právě použila na celý jeden článek a výsledek mě potěšil (rozuměj: pobavil).

    AKAM
    AKAM --- ---
    Pes: Třeba je to deformace z diskusí
    PES
    PES --- ---
    Kompjůtre, zničit sekvenci 1-...
    (Computer: Destruct sequence 1-...) - a ještě je to tam napsané na obrazovce

    Že já byť i jedním očkem pohlédl na ten ST... :-/ Vážně to bylo tak blbě nadabované od začátku a nebo někdo zadal "nový" překlad?
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    GAARQ: Dogma je krystalický příklad zpraseného dabingu. V originále s titulky jsem se královsky bavil, při pozdějším sledování dabované verze jsem dílem skřípal zuby, dílem se nudil...
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    dogma 1999, český dubing:

    even god has a sense of humor. just look at the platypus.

    i bůh má smysl pro humor. jen se podívejte na platypuse.
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    Pracuju ve firmě, která má potřebu (aniž by to bylo vždycky nezbytné) vypracovávat zprávy apod. v něčem, co sama považuje za angličtinu; protože jde ale o dosti sverázný útvar, vedu si takový svůj slovníček těch největších špeků. Dnešní úlovky:

    "wilderness" meat
    already tomorrow

    Nutno dodat, že čeština trpí úplně stejně, ze starších záznamů vybírám:

    žádnej no stress
    pak mi písněte mail, jestli yes nebo no

    A když už to mám otevřený, uvedu svoji oblíbenou dvojici dokumentující takový jeden nepěkný... věc:

    Knorr polévky
    x
    World Day Of Quality*


    * Tady se absence jazykových znalostí násobí leností vyhledávat na internetu.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam