• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    JULIANNE: Pro zajímavost - měl něco se srdcem? (To je totiž nejčastější kolokace.)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    JULIANNE: Ne. Fakt ne.
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    Dá se za nějakých myslitelných okolností odpustit překlad "I have a condition" (ještě ve chvíli, kdy do sebe postava cpe prášky) jako "jsem v podmínce"? Viděla jsem to dnes v titulcích a přišlo mi to dost mimo...
    ZCR
    ZCR --- ---
    RIP: přesně tak
    RIP
    RIP --- ---
    ATUARFIK: Myslím, že pro rozlišení dodávávávávávají "Monaco di Bavaria" nebo tak něco.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANDA__: To když si takový italský mnich vyrazí z Mnichova do Monaka... to musí být hezká historka.
    VANDA__
    VANDA__ --- ---
    Hmm.. "Principato di Monaco". To musí být hokej.
    VANDA__
    VANDA__ --- ---
    A jak se italsky řekne Monako? :)
    RIP
    RIP --- ---
    ZCR: Kupodivu se zdá, že monachello :-)
    ZCR
    ZCR --- ---
    RIP: to už spíš Monacchino, nebo jak by byla zdrobnělina (a že jich mají, pomellino rotondissimo (nebo jak) nechá pozdravovat)
    RIP
    RIP --- ---
    ZCR: Ha, to jsem nevěděl, a přitom je to tak logické...
    V Monaku o nás bez nás! A mají taky Monacogladbach? A jak Mníšek pod Brdy, Monaco sotto Monte Brdo?
    ZCR
    ZCR --- ---
    tak já to na sebe prásknu, jakkoli je to jen interní a rychle napravené - právě jsem si "Conferenza e accordo di Monaco" vyložil jako konferenci v Monaku... modří již vědí, že Monaco je italsky Mnichov.
    IKA
    IKA --- ---
    Od známeho z FB (tak snáď to bude vidno aj bez prihlásenia.)

    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    GAARQ: Ano, tu knihu překládal dva roky... Málem jsem z něj vyrostl. Teď už dostane jenom dalšího Navigátora, přijde mi to... adekvátní. :)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    VANDA__: nejnovější, co jsem našel, je nějaká série pro brokilon, poslední díl z roku 2013.
    VANDA__
    VANDA__ --- ---
    GAARQ: Robert Čapek mě ničí už dlouhodobě. Zadává mu ještě vůbec někdo překlady?
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    PJOTRIK: Však mně se ten film s Jakem Gyllenhaalem taky líbil.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    PJOTRIK: Za tim bude Grudl!
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    http://hobby.idnes.cz/...azlicci_mce#utm_source=sph.idnes&utm_medium=richtext&utm_content=clanek-box
    ... Pak ji společně s Nettem naložili do svého pick-upu...
    Chudak Netty, to si nezaslouzila
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    bez toho popisu bych to fakt nedesifroval :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Au.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    WITTGENSTEIN:
    scifi povídka o poněkud sheldonovských emzácích, kteří stmelují ostatní národy a rasy nenásilnou nenávistí k nim samým. mezi jejich hlavní nástroje patří diktování toho, co je nejlepší a tudíž jediné hodné pozornosti.

    To hear a nuhp talk, he had a direct line to some categorical imperative that spelled everything out in terms that were unflinchingly black and white.

    Když nuhp něco posuzoval, bylo to, jako by se proměnil ve ztělesnění rázného imperativu, který vše viděl v jasných a ostrých kategoriích bílé a černé.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam