• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ZCR
    ZCR --- ---
    WITTGENSTEIN: imho je víceméně jakýkoli podobný opis lepší než "matice" (a i než "matrice")... pokud by to text unesl, a to se mi zdá, že by tady i unesl, sáhl bych asi po nějaké "matečné substanci" nebo "matečném médiu"... věčná škoda, že film Matrix ztížil prosazení normálního a běžně používaného biologického termínu matrix, se kterým se potká víceméně každý, jakmile se na ZŠ začně v přírodopise probírat buňka...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZCR: Takže co tedy? Živná/matečná půda/hmota/látka?
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZCR: Že to nenapíšeš tam, všichni budou mít radost.
    ZCR
    ZCR --- ---
    jenom taková drobnost ad http://www.iliteratura.cz/Clanek/35053/durrell-lawrence-cerna-kniha

    ... mohu svobodně plout v matici...
    vs.
    ...[I] am free to swim in the matrix...

    (a to v silně biologicky přibarveném kontextu)... imho buď opsat nebo přeložit nesklonným matrix, ale motat do toho matematický pojem s úplně jiným významovým polem mi nepřipadá šťastné...





    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    IKA: nahodou to presne odpovida nasledujicimu cervenemu tlacitku
    RENFRI
    RENFRI --- ---
    EDERA: Jak jinak by mohlo dojit k filmove scene (Frida), kdy mexicka zena stoji na schodech s miskou jidla v ruce a rika "Do you like my mole?" a v titulcich je "Mas rada meho krtka?" ;-)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    IKA: To je žádost o lékařskou prohlídku, ne? :))
    IKA
    IKA --- ---
    About Us - OnePlus.net
    https://oneplus.net/cz/about-us

    (hlavne to červené tlačítko úplne dole.)
    TABBY
    TABBY --- ---
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Jj, odtamtud to je, ale i když jsem ji četl naposledy někdy v pubertě, bojím se, že je dost tlustá a nic moc, abys litoval.
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: To se zas něco vygooglilo:"ošibka na ošibke sidit i ošibkoj pogoňajet!" Budu si tu Posádku lodi Mekong muset pročíst...
    Надмозги — Posmotre.li
    http://posmotre.li/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%BC%D0%BE%D0%B7%D0%B3%D0%B8#cite_note-0
    SARF
    SARF --- ---
    RIP: jojo, užíváme si hodně srandy kvůli babylonský věži :--)
    RIP
    RIP --- ---
    SARF: No, ono to stejně víc než na přirozeně vzniklou chybu vypadá na kreativně vytvořenou demonstraci nedostatečnosti mechanického překladu. Ostatně podobné špílce existovaly dávno před počítači, třeba

    Naked conductor runs under the carriage:

    Pod vagónem utíká nahý průvodčí

    versus

    Pod podvozkem vede neizolovaný vodič
    SARF
    SARF --- ---
    GOBERS: aha díky, ten klub jsem neznal /jako donedávna ani tenhle .../. Ale mazat to nebudu, ber to jako error tvůrce toho translatoru :--)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    SARF: No jistě, ovšem to je spíš sem - [ Pro Ježíšovo saké... nejlepší errory automatických překladačů ] - tady jsou spíš errory připsatelné nezbadatelným hloubkám mysli lidské... :D :D
    SARF
    SARF --- ---
    Z prehistorie překladačů se traduje převod do němčiny, kdy se translator věty "Sedí na mezi a září." zhostil jako "Er sitzt am zwischen und September."
    VANEK
    VANEK --- ---
    Přitížila mu rovněž skutečnost, že u něj policie našla samolepku s německým nápisem Feuer allen Gefängnissen, což si mylně přeložila jako „Vše začíná ohněm“. Heslo je v českém překladu „Spalme všechna vězení“, což je ovšem metafora. Historicky je to heslo bojovníků za práva především politických vězňů. 
    RIP
    RIP --- ---
    ATUARFIK: Radši si ani nepředstavovat, jak by přeložili jiný ustálený psí výstavní titul "Best of Opposite Sex".
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Právě mi píše maminka, že se dívá v televizi na hezký film, a posílá mi odkaz, abych si film vychutnala v originále. Škodolibě usuzuji, že bych si asi raději vychutnala ten dabing, akce "schválně, co tam bylo původně".

    SARF
    SARF --- ---
    "No food out, bastards!"
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Sentencing ban on all food? :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam