• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    WITTGENSTEIN: Ale jako jo, ono funkční ekvivalent to vlastně je, ale prostě v ten moment jsem se musel zakousnout do rukávu, abych nevyprskl smíchy. :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    GOBERS: To je náhodou v současném kontextu moc dobrý překlad :)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Naprstkovo muzeum, ted. Afgansky ministr zacina svuj projev slovy "Bismillahi rahmani rahim." Tlumocnik preklada: "Vazeni hoste." :D :D
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    GAARQ: No...v dnešním kontextu, kdy je bezdrátových přenosů doslova plné spektrum (od IR přes mikrovlny až po rádio): vůbec ne. Pokud je to nějaký historický text, tak možná.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    GOBERS: jj, rodaři aka dženderisti by něco takového mohli vyplodit :) synchronní i diachronní pohled.
    RIP
    RIP --- ---
    WITTGENSTEIN: Princ Mohamed Rasul Zadeh, in Vražda v hotelu Excelsior. Když v tom tápe i taková kapacita jako pan rada Vacátko... :-)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    WITTGENSTEIN: Ono i nám bližší jazyky to nemají lehké.

    GOBERS
    GOBERS --- ---
    GAARQ: To by byla pohříchu velmi užitečná příručka. Ona aj čeština v tomhle měla své libůstky. Viděl jsem třeba staré programy Národního divadla z počátku 20. století, které ještě rozlišovaly slečna Novákova, paní Dvořáková.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    WITTGENSTEIN, GOBERS: jo, legrace to je, ale jen pro vzdělance. otázkou tedy je, jak se s tím má poprat běžný uživatel jazyka (včetně pologramotných novinářů), ten těžko může znát všechna úskalí pojmenovávání v jiných kulturách. koneckonců máme tu alhazena, avicenu a určitě by se našlo i pár dalších podobných nepochopení. mě by docela pobavila příručka jazyka českého, jejíchž 90 % by tvořila pravidla pro zacházení se jmény ze všech existujících jazyků so špecifíkami pojmenovávání osob, v evropě třeba ještě jména starší generace maďarských vdaných žen nebo mimo, čínská příjmení v transliteraci se stejným pravopisem, ale psané jinými znaky.

    a zpět "na téma" :) přijde vám ok překládat britské wireless jako bezdrátový přijímač ve smyslu rádio?
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: Prý už je to český občan, tak nikdo neví, jestli to v dokladech nepořešil jako https://en.wikipedia.org/wiki/Lotfi_A._Zadeh . Ostatně, srovnejme Angelinu Jolieovou ;-)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    WITTGENSTEIN: Jojo, to je podobného kalibru jako Jónsdóttirová... ;-)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Íránce Zadeha policie hned po propuštění zase zadržela – Novinky.cz
    http://www.novinky.cz/krimi/393503-irance-zadeha-policie-hned-po-propusteni-zase-zadrzela.html

    Tohle mě hrozně rozesmává. Zadeh je prostě jen "syn", tedy Abdulláh Zadeh je něco jako "Abdulláhovič".
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    CERNAAMODRA: Abandon all hope, ye who enter here.
    CERNAAMODRA
    CERNAAMODRA --- ---
    NELLAS: Tohle je prostě unforgivable!
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Připravili jsme pro Vás jedinečnou prohlídku věže a klenotnice katedrály sv. Petra a Pavla.
    A to za zvýhodněné vstupné - 15kč na osobu od 16 - 20 hodin.
    Poukázka na zvýhodněné vstupné bude k dispozici u logbooku.

    We have prepared for you an unforgivable tour of the tower and treasury of Saint Petr and Pavel catedrale.
    An entry is for a discounted charge of 15 kč per person. You can get there between 16 - 20 o´clock.
    The special discount voucher is available when signing the logbook.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    CERNAAMODRA: A nebylo to truce? :)
    CERNAAMODRA
    CERNAAMODRA --- ---
    S jednou absolventkou literarni akademie jsem kdysi ucila na jednom gymplu anglictinu. Obcas se na studenty rozcilila a kricela "I have truth" /ai hev trus/
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZCR: Nechtěj vědět, co prozradil Facebook a jiné googly (absolventka Literární akademie a aspirující autorka fantasy); o Super.cz snad ani nemluvě.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: Podle ukázek z překladu usuzuji na mnoho promarněného materiálu. Třeba poznámku o tom, že liliputky, ač vrstvy vajec, snášejí ta vejce malá, a dále kapitolu "Pohnojené vejce".
    ZCR
    ZCR --- ---
    VANEK: co nám o N.Š. řekne LinkedIn

    Pracovní zkušenosti

    Redaktor
    Nakladatelství Brána
    září 2014 – do současnosti (1 rok 5 měsíců)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam