• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    IDLE
    IDLE --- ---
    NELLAS: Automat by nejspíš nevyrobil "by jsme musely".
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    PJOTRIK: Já doufala, že originál je polsky :)
    REJSEK
    REJSEK --- ---
    prekvapive to neni ani produkt google translate, ten vyplodi nasledujici: "for the sake of big frost is broken pipes to the main water reservoir. ask guests to conserve water while showering water shortages. otherwise we would have had to turn off the water. bag trutnov"
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    NELLAS: tezko, kdyz vidis jak mimo je i original
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SYMEON: Je správně aspoň ta polština? :)
    SYMEON
    SYMEON --- ---
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    Sem?

    Donald Trump confuses French translators with mixed-up speeches | The Independent
    http://www.independent.co.uk/...trump-us-president-language-speech-a7539461.html?cmpid=facebook-post
    IDLE
    IDLE --- ---
    MVEK: Asi PDF se špatnou OCR vrstvou.
    MVEK
    MVEK --- ---
    RIP: Asi jo, ale nevím, jak s tím souvisí to pueritia, za kterým tedy v dokumentu byla správně napsaná závorka se slovem /chlapectví/, jen při kopírování se to nějak zmršilo.
    RIP
    RIP --- ---
    MVEK: Čort znájet, snad zřítelnice (zornice, panenka) = pupille, což opravdu pochází z pupilla = panenka, malé děvčátko, kvůli tomu, že se tam odráží při pohledu jakoby maličká postavička. Víc mě nenapadá.
    MVEK
    MVEK --- ---
    Tipuji, že tohle by bylo na francouzštináře. Hledal jsem něco a a vyglogloval jsem strašnou bakalářku, ze které cituji citaci:-):

    V encyklopedii Le Grand Propriétaire de toutes choses z roku 1556 se lze dočíst o jednotlivých životních obdobích člověka. Encyklopedie jich uvádí sedm. To mělo význam z hlediska tehdejšího chápání světa. Sedm bylo známých planet a člověk se tak dostával do astrologických souvislostí. Pro tuto kapitolu jsou důležitá první dvě, resp. tři období.
    Prvním věkem je dětství, v němž se prořezávají zuby, a tento věk začíná, když se dítě
    narodí, a trvá do 7 let, a v tomto věku to, co se narodí, je nazýváno nemluvnětem, což
    znamená tolik, jako nemluvící, protože v tomto věku neumí dobře mluvit nebo dokonale
    tvořit slova, protože jeho zuby ještě nejsou dobře urovnány nebo pevně zakořeněny.
    Po dětství přichází druhý věk, nazývaný pueritia lehl apectví/, a toto jméno mu bylo
    dáno proto, že v tomto věku je člověk podoben ještě zřítelnici v oku, a tento věk trvá do 14
    let.


    Dodám, že neuvádí, jestli si překlad vycucal z prstu. Ony občas nedávají smysl ani jeho věty mimo citaci, ale tohle je extrém a pochybuji, že je to tím, že je to tak staré dílo. Zejména mě zaujalo to o zřítelnici:-).
    RIP
    RIP --- ---
    ZIDANE: Je to i v jednom z dabinků poslední části Back to the Future z devadesátých let; pistolník Šílený pes Tannen.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    RIP: Tos mi připomněl, že to není poprvé, co jsem tohle viděl. V devadesátých jsem si kdesi koupil jakýsi paperback o mafii, teď ho nemůžu najít, a taky tam padlo, že Luciana měl zabít Vincent Coll, zvaný "Šílený pes"... no samozřejmě, že originál je Mad Dog. A když jsem googlil, taky jsem u Colla pár přezdívej "Šílený/Šílenej pes" našel...
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: Po světě očividně běhá mnoho pánů Chadžibeků a je nutno je rozlišovat podle délky prstů.
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: Tak ne, je to jejich překlad poznámek autora.
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: "Bitevní loď je jedna ze základních tříd nadvodních vojenských lodí. Měl 70 – 150 kanónů různého kalibru a 1500 – 2800 členů posádky." Ale to bude poznámka překladatelů (jeden Rus, jeden Čech).
    V. Michalskij – Jaro v Kartágu, kapitola X. – ukázka z překladu – Targamannum
    https://www.targamannum.cz/v-michalskij-jaro-v-kartagu-kapitola-x-ukazka-z-prekladu/
    VANEK
    VANEK --- ---
    Tohle vypadá slibně.
    Václav V. Michalskij – Jaro v Kartágu – Targamannum
    https://www.targamannum.cz/vydane-knihy/vaclav-v-michalskij-jaro-v-kartagu/
    "Marija snížila rychlost auta a pevně, chlapsky, po obchodnicku potřásla rukou pana Chadžibeka, který měl krátké prsty, a odměnila ho oslňujícím úsměvem."
    HRAFNAIN
    HRAFNAIN --- ---
    NELLAS: Máš pravdu; já jen žertoval o Žvejkalovi, vlasatém a chlupatém týpkovi ;)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    HRAFNAIN: Blbost, u bratrance je vidět, že vlasy vyrůstají z hlavy a spadají až na zem. Žvejkalovi vyrůstají po celém těle...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam