• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    LEMONADECLOUDS: Ten idiom tam byl zároveň slovní hříčka, pokud si dobře pamatuju, takže smysl to v té scéně dávalo. (Což nic nemění na neohrabanosti takového řešení.)

    Titulky k Valerianovi byly ale snad ještě větší zoufalost (včetně nějakého paskvilného tvaru po vzoru "18-ti"). A to tam byli ještě pod dramaturgií podepsaní dva lidé.
    OMNIHASH
    OMNIHASH --- ---
    LEMONADECLOUDS: on the rocks se ale jako na ledu/ s ledem překládá standardně, navíc je to termín spjatej jenom s whiskey a na podnik, kterej by servíroval panáky s vychlazenou pemzou čekám marně dodneška.

    "'on the rocks' means putting ice-cold volcanic pumice in the whisky - it cools it down, efficient heat exchange because of the sponge-like structure, but it doesn't add water. Adding ice is a perversion of American origin, which no self-respecting whisky-lover would do."
    What is the origin of the term whiskey on the rocks? - Quora
    https://www.quora.com/What-is-the-origin-of-the-term-whiskey-on-the-rocks
    LEMONADECLOUDS
    LEMONADECLOUDS --- ---
    Ze včerejší výpravy do kina:

    „věřím ti tak, jak daleko bych tě dohodila

    „stoličná na ledu

    Chápu, že strefovat se do titulkářských paskvilů v české filmové distribuci je jako fotit ryby v hlavni, ale pro toho, kdo otitulkoval Atomic Blonde, je zřejmě idiom nadávka a slovník něco, čeho by se nedotkl ani desetistopým Polákem.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    DELACROIX: Původní tweet: "SO ANGRY AT @BernieSanders I COULD PUNCH A WALL!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1"
    DELACROIX
    DELACROIX --- ---
    Shkreli tehdy daroval Sandersovi 2 700 dolarů na jeho kampaň. Sanders tento dar odmítl a přeposlal ho na účet jedné nemocnice. Samotný Shkreli to na svém Twitteru okomentoval: „Bernie Sanders mě tak rozzuřil, že by mohl praštit do zdi!!“
    Zdroj: http://www.lidovky.cz/...sa-nejnenavidenejsi-muz-usa-pn6-/zpravy-svet.aspx?c=A170805_133819_lide_pkv
    BORCH
    BORCH --- ---
    To zní sice hezky, ale fskutčenosti -istý.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    BORCH: ...ičelý
    HWLLFFRDD
    HWLLFFRDD --- ---
    Nebyla původně řeč o potasiátu kalio-draselném?
    BORCH
    BORCH --- ---
    Houby hořečnatý! Magnézionatý!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    BONEMINA: ...ktere spolu v utrobach reaguji a vytvareji blahodarny potasiat horecnaty. :D
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SALO: Nemôžeš preložiť iba 2/3 článku a zvyšok ignorovať :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    BONEMINA: Ještě štěstí, že to netestovali i na kalium.
    SALO
    SALO --- ---
    NELLAS: otázka skôr znie, načo sa do prekladu nepreložiteľného vtipu vôbec púšťali.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SALO: On je to takový překladatelský oříšek.
    SALO
    SALO --- ---
    NELLAS: they might be no dummies, ale o prekladateľovi sa to už povedať nedá.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Špatně dopadli i obyvatelé Holmeswoodu. Místo názvu jejich sídla se na GoogleMaps objevila jen popiska Dummy 1325, tedy „figurína“. „Nejsme žádné figuríny, naše vesnice tu stojí už staletí,“ bouřili se místní obyvatelé.
    Zdroj: https://xman.idnes.cz/...giatory-nebo-udelat-vtip-pke-/xman-styl.aspx?c=A170705_184251_xman-styl_fro
    BONEMINA
    BONEMINA --- ---
    http://www.lidovky.cz/...dip-poznejte-guacamole-fjs-/dobra-chut.aspx?c=A170803_161339_dobra-chut_ape

    Obsah potasia v avokádu je překvapením, je ho více v avokádu než v banánech, proto pomáhá organismu udržovat zdravý krevní tlak.
    A dokonce obsahuje jak potasium, tak draslík, to jsou mi věci.
    IKA
    IKA --- ---
    Od kamarátky z fb, dúfam že uvidíte fotku:

    Prague takeout food translation hilarity!


    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Kamarádka na Facebooku vysvětluje, jak se z ní na chvíli stala kosí máma. Napadá vás nějaké rozumné vysvětlení té B/berounky? Moje němčina je slabá, ale podle Wikipedie se ta řeka německy jmenuje Beraun.

    ANNAWA
    ANNAWA --- ---
    GOBERS: i ty v češtině.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ANNAWA: Zeleznicni hlasky v anglictine jsou jizda nejen v Cechach a na Morave. Nemci o tom maji dokonce pisnicku... Senk ju für trevlink wiß Deutsche Bahn

    Wise Guys - Deutsche Bahn
    http://www.youtube.com/watch?v=wXjhszy2f9w
    ANNAWA
    ANNAWA --- ---
    VO_D_KOLEK: malo jezdis vlakem ;-) Je to asi takhle, je to vlak trasa český brod - praha - revnice. A mimoradnost je v prvni části trati.
    Ja vlakem jezdim a hlášky CD jsou mym guilty pleasure. Jsou sileny.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam