úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
rozbalit záhlaví
WITTGENSTEIN
---
---
20:13:37 19.4.2019
1 odpověď
+1
GAARQ
: A správně by tedy bylo...?
GAARQ
---
---
9:33:31 19.4.2019
1 odpověď
+3
prznitelé hrobů, bullington, gorgona, tomáš kratochvíl:
spying a hog-fat tallow beside the small stack of rushlights - zahlédl vepřový lůj a vedle něj štůsek svíček
[he] lit one of the lard-coated reeds on the hearth coals - pomocí uhlí v krbu zapálil jeden ze sádlem potažených rákosů
tubers [of turnip] - hlíza [řepy]
vše do strany 7 (resp. 15)...
jen malý přípodotek, děj se odehrává na konci 14. století.
ATUARFIK
---
---
5:49:49 19.4.2019
+4
NELLAS
: Francouzsky neumím ani le ň, ale bylo mi to divný, protože v tom díle všichni chodili v kabátech. A taky že jo, zdá se.
vest překlad z francouzštiny do češtiny - Seznam Slovník
https://slovnik.seznam.cz/fr-cz/?q=vest&forceLang=1
NELLAS
---
---
22:27:33 18.4.2019
1 odpověď
ATUARFIK
: Pro ty, co se francouzsky sotva představí... co je tam za problém?
PISKVOR
---
---
14:47:35 18.4.2019
+1
ATUARFIK
: Žlutá?
GAARQ
---
---
14:31:30 18.4.2019
+12
the man who killed don quixote, české amatérské titulky: "chivalry" systematicky (až asi na jednu či dvě výjimky) překládáno "kavalérie".
ATUARFIK
---
---
14:26:39 18.4.2019
2 odpovědi
+2
Pouštím si k vaření francouzský kriminální seriál. Chudáka komisařku Lescautovou právě při zatýkání prozradila vesta visící na věšáku v předsíni.
RIP
---
---
9:25:13 15.4.2019
NELLAS
: Ano, Rudá svatba. U mě to zmatení nastalo tím, že jsem zrovna ponořen do Fire and Blood, takže cokoli nad sto pade po Dobytí nejsem s to registrovat :-)
NELLAS
---
---
9:09:25 15.4.2019
1 odpověď
+1
RIP
: Já si nejdřív myslela, že si děláš srandu... ale to bude tím, že já to v češtině v životě neslyšela, tak mi to naskočilo rovnou... česky to bude asi spíš Rudá svatba? :)
RIP
---
---
9:04:59 15.4.2019
1 odpověď
NELLAS
: Aha, jasně. :-)
NELLAS
---
---
8:51:43 15.4.2019
1 odpověď
+3
RIP
: Red Wedding?
RIP
---
---
8:26:03 15.4.2019
1 odpověď
VANEK
: ??? Napadá mě ze souvislosti jenom Red Keep, ale kde sebrali ten sobáš?
VANEK
---
---
23:29:59 14.4.2019
1 odpověď
+2
WITTGENSTEIN
: A překladatele by nevěděly?
Po zradě Waldera Freye ho s matkou a těhotnou manželkou zavraždili na Červené svatbě, což je rovněž považováno za porušení válečného práva.
WITTGENSTEIN
---
---
21:36:12 14.4.2019
1 odpověď
MADIETTA
: Podle mých informací jde o překlad ze slovenského Deníku N.
MADIETTA
---
---
19:52:08 14.4.2019
1 odpověď
+17
Deník N. Jako fakt, jo?
NELLAS
---
---
11:51:18 3.4.2019
+2
Já vím, že je to automatický překlad, ale fakt mi trvalo, než mi docvaklo, co na tom tlačítku původně bylo...
PISKVOR
---
---
23:03:37 1.4.2019
+13
LEGI
: Zrovna lezu do appky, která automaticky seskupuje fotky do sad a pojmenovává je. "Příběh z 30.3.," hm, "Hra na schovávanou," ok no, "Vyvěšení," wtf rcg?! Kde jsem to byl a co jsem tam...?!? Jo jako "hanging out," aha.
LEGI
---
---
13:54:30 31.3.2019
1 odpověď
±0
tyhle otrocky preklady no.. hroznej mor
me dokaze nasrat i 'okno prilezitosti' nebo 'matka vsech krizi/cehokoli' a podobny zhovadilosti..
ATUARFIK
---
---
17:03:46 30.3.2019
+18
"Jsem zdevastovaný tak, že musím odložit turné."
(Ano, tušíte správně, "I am devastated for having to postpone the tour.")
Není to tak hezké jako když byl tuhle Rooney vykuchaný, ale i tak to sem patří.
Jsem zdevastovaný, přiznal Mick Jagger. The Rolling Stones odkládají turné – Novinky.cz
https://www.novinky.cz/...m-zdevastovany-priznal-mick-jagger-the-rolling-stones-odkladaji-turne.html
ATUARFIK
---
---
14:56:32 30.3.2019
+8
SPIKE411
: Já svoje odeslala včera a s překladatelem naprosto souhlasím. (Napadá mě při té příležitosti, jak nenápaditě byl přeložen román "Komu zdanili zvon".)
GANDHI
---
---
14:53:52 30.3.2019
+14
SPIKE411
: vzhledem k tomu, ze v originale je death toll, muzem bejt jeste radi ze to neskoncilo jako myto smrti:)
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam