• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    MYYSHAOrder of the Stick
    NO_ON
    NO_ON --- ---
    MYYSHA: No si pis, sem konecne trochu zmirnil abstak.. ;)
    INSIDES
    INSIDES --- ---
    sleduju ale to rss by pomohlo :)
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Pokud to jeste nekdo sleduje, je tam prvni dil po dovolene
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Redakční systém jsem si dělal sám, jaxe dělá RSS (zatím) netuším, pořeším to po dovolené, díky za nápad.
    INSIDES
    INSIDES --- ---
    Dobry den,
    ja bych se chtel zeptat zda neni mozno na site www.oots.cz pridat feture RSS/Atom feedu bylo by to fajne, pokud to neumoznuje primo redakcni system na strankach je mozno pouzit sluzeb http://www.feedburner.com/ ktery patri google a je zadarmo + umi vygenerovat nakou reklamu (sice z toho moc nebude ale aspon na pokryti hostingu by to stacit mohlo) neco jako pouziva wulff
    Diky
    DARMONLOR
    DARMONLOR --- ---
    SHEALA: Prefiknuti bylo mysleno na great cleave :)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    MYYSHA:
    znam D&D originalni vyrazy, a pouzivamn anglicky manualy :DD
    chce to opravdu nejaky vystyzny vyraz. to prefiknuti se mi taky libi...smyslu toho co se v D&D coup de grace odpovida nejspis dobiti, ale prefiknuti je zajimavejsi.
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    "fatality" :)

    jinak je to ukonceni boje na smrt jednou ranou, kdyz uz protivnik nema moznost efektivne bojovat.

    SHEALA: sup na vikend do tesca a premium na rok
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    DARMONLOR: "Přefiknutí" má jistý potenciál, xoxoxo
    SHEALA: coup de grace
    DARMONLOR
    DARMONLOR --- ---
    MYYSHA: A co to resit poznamkou pod carou jako to dela Kanturek u Pratchetta?
    Nebo by se mozna dalo nejak pouzit "velke prefiknuti":)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    tyjo coup de grace jako rana z milosti ? jakoze chapu to ze se to preklada blbe , akorat ono to spis znamena "podrezani nemohouciho nepritele" :-)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    MYYSHA: :-)
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Tak si bůkni aspoň oots.cz :)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    skoda ze uz mam booknuto 100+ a nemuzu si to tu booknout
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    MYYSHA: můžU se dočkat, samozřejmě
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Pankáče žel žádný neznám, aby Belkar mluvil sprostě už se snažím... :)
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    MONSIEURLOUP & SHEALA: Za "mohu" díky, jinak si všimněte, že V rozhodně nepoužívá příčestí minulé a vůbec cokoli, čím by vyzradil(a) pohlaví. Jako překlad "me and my mate" např. mám připraveno "já a poklad mého srdce", no uvidíme co dál...

    Imho je creature in the darkness chlap, aka. koukání na TV, vydupávání si transformers atd. Ale může se dočkat nepříjemnýho překvapení...
    EMZA
    EMZA --- ---
    hlavne se nedrzet striktne toho prekladatelskeho klice, co na tom, ze je to formalne spravne, kdyz to neni zadna sranda...
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    me by zajimalo jak se v to v cestine vymysli s pohlavim toho elfa/elfky jmenem Vaarsuvius :-)
    MONSIEURLOUP
    MONSIEURLOUP --- ---
    Ale - pak tu mám jednu zásadní připomínku: bylo by vhodné víc vyprofilovat jednotlivé postavy, pokud jde o používaný jazyk - čeština k tomu dává mnohem víc prostoru, a je vlastně povinností celou škálu využít... Belkar se v přechodnících zřejmě nijak nevyžívá, hrubián a pankáč celým srdcem, nebo Vaarsuvius by například rozhodně použil "mohu" místo "můžu"...

    Čímž si ovšem nestěžuji, současná úroveň překladu je velice dobrá. Když jsem si všiml, že se OOTS překládá, dost jsem se vyděsil - sleduju ho asi od 210. dílu a dost jsem se bál, že se to někdy někdo pokusí přeložit do češtiny... ale musím uznat, že to má úroveň.

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam