• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKЧешско-русское и русско-чешское лингвистическое сопоставление. Česko-ruská a rusko-česká lingvistická konfrontace
    Этот клуб предназначен для обсуждения чешско-русских вопросов, касающихся переводов из одного на другой язык, в том числе и вопросов, касающихся фонетики, фонологии, морфологии, синтаксиса и т. п. как русского, так и чешского языков.

    Klub je určen k diskuzi o otázkách týkajících se češtiny a ruštiny, a to překladů z jednoho jazyka do druhého, hláskosloví, tvarosloví, skladby atd. atp.

    Довольно емкий электронный словарь: http://www.encyc.mir-x.ru/slovar.asp?id=2

    А еще один: http://www.jiport.com/

    Викисловарь: http://ru.wiktionary.org/wiki/

    Инструмент, посредством которого вы можете декодировать кириллицу: http://2cyr.com/decode/?lang=en

    Дискуссии, тематически связаны с этой:
    [ Přechodníky - naučte se nejen správně je používat ] - Чешские деепричастия.
    [ Ceština - útočiště pro příznivce naší mateřštiny ] - Дискуссия, касающаяся чешского языка.
    [ Etymologie a otázky lingvistické ] - Этимологические вопросы.
    [ Gramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu ] - Дискуссия, касающаяся прежде всего чешской грамматики и стилистики.
    [ Interlingvistika - hledání dokonalého jazyka, umělé jazyky, esperantologie ] - Дискуссия, касающаяся интерлингвистики.
    [ Konverzace v ruštině ] - Разговоры на русском языке.
    [ Pravopis. Zbytecnost? Ma cenu se snazit psat podle pravopisu? ] - Чешская орфография.
    [ PŘEKLADY - pomozte se správným překladem speciálních termitů ] - Переводы с разных и на разные языки.
    [ Studium cizích jazyků, především těch okrajových a ještě více okrajových. ] - Обучение разным языкам.
    [ Učíme se rusky ] - Русский для начинающих.
    rozbalit záhlaví
    ALINEARTODE
    ALINEARTODE --- ---
    QASHQAI: tyjo teď si nejsem upe stopro jistá, ale mám pocit že jsem v době, kdy jsi ukončila, teprve nastupovala (maturitní ročník 2003). A vypadla jsem tak 2008 tuším. Dostala jsem pracovní nabídku, která se neodmítá, ale odešla bych odtud asi tak jako tak. Nevím teda nakolik studium na ffukalťácký rusistice dalo tobě, ale mně teda téměř nic. Zůstala jsem v podstatě v rámci oboru i pracovně, ale ostudně jsem se musela všechno učit za pochodu v praxi. Oni teda přesně ten rok, co jsem odešla, měnili profil studia na slavistice. Zrušili sekce, víc to hrnou jako geolingvistická asynchronní studia. Jak to vypadá v reálu, to nevím. ale řekla bych, že dokud se nezmění obecný přístup ffuku k výuce, tak se změní kulový. Na rusistice jsem se teda nudila dost. Zvlášť dobře mě dokázal uspávat Svatoň, stejně jako kolegyně Zadražilová, ta byla taky dost spolehlivá. Ale je fakt, že se tam najdou tak cca tři lidi, o kterých můžu říct, že mi něco dali - Huňáček, Stiessová, která je kromě všeho jinýho i úžasný člověk, a Hanuš Nykl.


    SALVATOR: no, mám ještě jednu, spíše radu než informaci teda. otázka je, nakolik bude užitečná: PRCHEJ! :D
    QASHQAI
    QASHQAI --- ---
    ALINEARTODE: Takže už jsi venku z FFUK? Já jsem rusistiku totiž úspěšně ukončila, ale už dříve, rok 2004. Lendělovou (ukr.) si pamatuju, byla to naprosto skvělá baba:)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    ALINEARTODE: Aha :D. Máš ještě nějaké užitečné informace do začátku?
    ALINEARTODE
    ALINEARTODE --- ---
    SALVATOR: ale houby studnice, jen jsem na tý katedře úspěšně nedostudovala, kže vím jak to tam chodí :D
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    ALINEARTODE: Wow, studnice informací :). Dík moc, zařídim se podle toho.
    ALINEARTODE
    ALINEARTODE --- ---
    SALVATOR: tak máš dvě možnosti, buď si koupit pro přípravu tu Ledu, ale v průběhu studia ji používat nejspíš nebudeš, moc se na ní na katedře netváří, a nebo jít do něčeho serióznějšího, ale to už v češtině neseženeš. doporučuju ti zavolat na ta Východoevropská studia, resp. přímo Lendelové nebo Chaňové a nechat si doporučit od nich. Za a. pomůžeš si tím při přijímačkách, a za b. budeš mít přesně to, co si oni přejou, což je během studia zrovna na týhle katedře výhoda ,)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    ALINEARTODE: Sory. Druhej jazyk čeština, může bejt angličtina, přinejhorším ruština. Zatim vládnu velmi málo, ale chystám se na ukrajinistiku na FFUK, takže spíš něco k přípravě na studium shánim.
    ALINEARTODE
    ALINEARTODE --- ---
    SALVATOR: specifikuj druhej jazyk, ale doporučovala bych spíš ukrajinskej výkladovej, pokud teda vládneš ukrajinštině aspoň trochu :)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Nezabývá se tady někdo i ukrajinštinou? potřeboval bych doporučit nějakej kvalitní slovník.
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    ALINEARTODE: Já bych to, samozřejmě v závislosti na kontextu, asi přeložila jako "vadnej" (odpovídá to celkem jak původnímu významu - někdo, kdo nemá v pořádku pánské nádobíčko - tedy konkrétně koule, tak tomu současnému širokému využití).

    Třeba v tomhle kontextu :)

    http://dematom.com/images/2008/10/28/249-net_ty_ne_tupoi_mudak_ty_mnogogrannaia_tvorcheskaia_lichnosti_kotoruiu_nikto_ne_ponimaet.jpg
    ALINEARTODE
    ALINEARTODE --- ---
    SALVATOR: prakticky žádnej, synonyma
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    ALINEARTODE: Já si pak všim, že to mám blbě, ale byl sem moc línej. Sémantickej rozdíl, pěkně prosím :)
    ALINEARTODE
    ALINEARTODE --- ---
    SALVATOR: самый большой, kdyžtak. na jaký konkrétně rozdíl se ptáš, sématický nebo gramatický?
    87HIGHFLYER
    87HIGHFLYER --- ---
    trochu spamu, ale třeba to místní bude zajímat:)

    Legenda ruského undergroundu Anna Gerasimova vystoupí unplugged v Propaganda Pub.

    Básnířka, hudebnice, zpěvačka zahraje pro všechny, kdo budou mít chuť poslouchat.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Anna_Gerasimova

    http://umka.ru/

    http://www.facebook.com/event.php?eid=186831474667996#!/event.php?eid=186831474667996
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Je nějaký rozdíl mezi самый больший a наибольший?
    GONDAR
    GONDAR --- ---
    zdravim, shanim nejakou ucebnici rustiny pro zacatecniky ve forme ebooku, nema nekdo (cz nebo en) ? diky
    ALINEARTODE
    ALINEARTODE --- ---
    máme v češtině ekvivalent pro "termín" мудак?
    RADISHES
    RADISHES --- ---
    prosim, jak se preklada, да нет??? verim, ze uz o tom panuje alespon nejaka shoda.))
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    ANT_39: Díky moc. Snad se tim prolouskám. Moje ruština přece jen zatim neni bůhví jaká :)
    ANT_39
    ANT_39 --- ---
    SALVATOR: neco je napsane dole tady a pokracuje to tady. Je to zajimave, zda se, ze past husy ve skutecnosti znamenalo hlidat husy.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Zdravím. Chtěl bych se zeptat na etymologii slova опасность. Vždycky mě totiž překvapovalo, že je v protikladu k češtině co se týče záporu. опасность - nebezpečí, безопасность - bezpečí.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam