• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    PATISLAVJak bylo to slovo?
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    ZMYJKA: obíhaná
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    Jmenuje se nějak ta hra, jak lidi tancujou a když přestane hrát hudba, tak si sednou na židle a na koho nezbude židle, tak vypadává? A židle se postupně ubíraj?
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    PATISLAV: Pak poreferuj, by mě to taky zajímalo :)

    Jinak samozřejmě všem děkuju za návrhy :)
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    FIN: nasadil jsi mi brouka do hlavy, udělám si mezi známými průzkum a zahrnu pro jistotu více generací :)
    FIN
    FIN --- ---
    PATISLAV: ty a zmyjka jste první lidé mého života s teorií, že to znamená vtip a snahu o vtipnost (jenom/hlavně).
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    FIN: přiznám se, že si to z pohádek nepamatuji. Já ale samozřejmě netvrdím, že můj výklad je správný a tvůj nikoliv. Jen že použití v té sarkastické rovině je dnes možná častější než v té původní vážné a mnoha čtenářům tak může činit potíže, aby podobné dvousmyslné rčení nevnímali rušivě.
    FIN
    FIN --- ---
    PATISLAV: hele, sorry, ale už jsem to říkal níže: z toho, že toto úsloví taky lze použít sarkasticky vůbec nijak neplyne, že by mělo být JENOM sarkastické. naopak, v tomto klubu jste mě překvapili tezí, že by tomu tak mělo být.

    ano, dokáži si představit, jak někomu uštěpačně řekneš "tos jako jed' vtipnou kaši?" nebo "to už jsi zase jed vtipnou kaši?", ale to skutečně je jedno z možných, nikoliv jediné užití. a například ve všech pohádkách je to vážné konstatování důvtipu dotyčného, zvláštní spíš je, jak si to může někdo nepamatovat :-)
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    RANDOM_NIGHT: tak se schválně té většiny lidí zeptej :)
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    vtipnou kaši bych já osobně nepoužil, v mých kruzích to bylo vždy bráno jako ironické rčení, které se doslovně vztahovalo na lidi, co by strašně moc chtěli být vtipní, ale nejde jim to...
    FIN
    FIN --- ---
    ZMYJKA: fištrón :-)
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    Ha, selské těsto - to by mohla být ta věc, co mi straší v hlavě! Ale máš pravdu, že v češtině to o schopnostech nevypovídá :(

    Hmmm, nad tou kaší se zamyslím. Moc se mi tam ale nelíbí, protože podle mě bude u většiny lidí vyvolávat dojem, že jde o vtipnost, a to se mi fakt nehodí.
    FIN
    FIN --- ---
    chceš-li něco archaického, je fištrón vyhovující. i když má zajímavý původ :-)
    FIN
    FIN --- ---
    ZMYJKA: nevím, proč zavile odmítáš patrně nejvhodnější variantu s kaší: padavka neříká nic o tom, zda je je dotyčný prosťáček. naopak, i prosťáček nemusí být žádná padavka - je prostý, ale zdatný. chceš-li zdůraznit nefyzickou kvalitu, padavkou se ti rozhodně spíš nepovede. zkus mi to věřit.

    když je někdo "dobrého rodu", vůbec to v češtině nic neříká o jeho intelektuální či fyzické kvalitě. u nás byla šlechta spíš považována časem za poněkud dementní (vyjma pohádek:)

    pokud nejsi "(s)prostý lid", tak jsi "dobrého rodu" (měšťan, šlechtic atp.), případně specifičtěji "urozeného rodu", takže nejsi například "ze selského těsta". ale to říká o původu, o ničem dalším.
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    FIN: Věchejtek už je asi moc na fyzickou sílu...

    V té ruštině to původně znamenalo, že není z prostého lidu (lýkem šil prostý lid) a posléze to přešlo na "není to prosťáček, má na to" - spíš obecně psychicky, než vyloženě inteligenčně nebo fyzicky. Ta padavka je asi zatím nejpřesnější... ale furt mě pronásleduje takový matný pocit, že v češtině přece je taky něco co původně souviselo spíš s původem, rodem a až posléze přešlo na schopnosti... Jenže je možný, že ten pocit mám z ruštiny - v tomhle je ta podobnost slovanských jazyků zrádná.
    FIN
    FIN --- ---
    a výrazy

    (po)jedl vtipné kaše (INT)
    není věchejtek (STA)

    celkem staré / tradiční jsou
    FIN
    FIN --- ---
    totiž "padavka" (ta), ne ty padavky, můj překlep. jde o to, co chceš:

    chceš-li zvýraznit inteligenci dotyčného / vtip / důvtip, tak jednoznačně klasiky:
    (po)jedl vtipné kaše
    má za lubem
    má za ušima
    není (žádný) utřinos

    chceš-li zdůraznit spíše výdrž, zdatnost, případně sílu, prostě víc fyzické kvality než intelektu:
    není padavka
    není ořezávátko
    není věchejtek
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    FIN: Jo, to je lepší. A padavky by taky šly. A není na to něco, co zní tak trochu víc archaicky?

    Rusové říkají "není lýkem šit", tak něco takového?
    FIN
    FIN --- ---
    není to žádné ořezávátko
    FIN
    FIN --- ---
    ZMYJKA: použít se to tak může, nicméně to není výhradní použití. v pohádkách a pověstech je to standardní úsloví vyjadřující důvtip (fištrón) dotyčného. "Jenže milý Honza jedl vtipné kaše..." bla bla bla a přečůral pana správce. naprosto běžné.

    není bábovka, není padavky, není to žádný utřinos...
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    FIN: To je něco jiného, navíc se to myslím používá spíš ironicky, ne? Jako "tys zas snídal vtipnou kaši, co?"
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam