• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    HASHPoznej vtip + jejich vysvetleni | Adolf Hitler ručí za vtipnost veškerých vtipů! Doživotní záruka! *záruku možno prodloužit
    SIRIEN
    SIRIEN --- ---
    SUCZKER: WRYKOLAKAS: hodí se dodat že to navazuje k faktu, že BBT v průběhu vysílání (někdy na přelomi s02 a s03?) hodně změnil styl (z geek humoru na typickou tuctovou vztahovku v na-oko-geek-prostředí), což hodně původně skalních fanoušků nasralo a sou z toho otrávený.
    WRYKOLAKAS
    WRYKOLAKAS --- ---
    SUCZKER: prostě autor vtipu chce ukázat, že mu na bbt nepřipadá nic srandovního....
    stejnej vtip by se dal udělat prakticky na každej sitcom... jeden vdolky, druhej seriály
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    jaka kulturni reference mi v tom unika ? (sry na BBT nekoukam)

    [ TAP @ Nové Internetové Humory (。♥‿♥。) - domov agresivnich menstruantu ]
    SIRIEN
    SIRIEN --- ---
    ALCATOR: úplnou shodou okolností znám jednoho z lidí, co se aktivně angažovali ve fandomu ještě dlouho předtím, než byl seriál (zakladatele a admina icefire.cz) a když to on sám mohl celé dlouhé roky s klidem zkracovat jako SOIF, tak asi nemám důvod to dělat jinak ;)
    ALCATOR
    ALCATOR --- ---
    SIRIEN: Prosím, chceš-li zkracovat Píseň Ledu a Ohně po anglicky, tak dodržuj zavedenou zkratku ASOIAF (A Song of Ice and Fire).

    Jinak vedle máte přehled, jak se s tím popasovali překladatelé seriálu v různých jazycích.

    [ WINSTON_SMITH @ G. R. R. Martin - Píseň ledu a ohně (knihy, seriál, TCG, RPG, deskovky...) SPOILERY POVOLENY! ]

    MCKIDNEY
    MCKIDNEY --- ---
    Překladatelé to nemají jednoduché, ale jak říkal SIRIEN ono to není spoiler.
    CZ překlad nečtu, ale pokud se na to nepřipravili na začátku, tak holt mají smůlu :)
    SIRIEN
    SIRIEN --- ---
    BLOODRAT: Kantůrek to v Pratchettovi prolnul se stylem těch knížek a udělal z toho v překladech bezmála jejich očekávanou a ceněnou součást... v SOIF by to tak dobře rozhodně nesedělo.

    Možná by to šlo dát do nějakého doslovu nebo tak (jako v překladu Nikdykde se slovní hříčkou Knightsbridge / Nighsbridge).
    BLOODRAT
    BLOODRAT --- ---
    VON_GILOTINE: Leda Kantůrkovitá poznámka pod čarou. Ale chápu překladatele, také bych byl nasrán.
    SIRIEN
    SIRIEN --- ---
    ZORBEN: přijdou. A to ještě jen za předpokladu, že ta story bude v knížkách stejná, protože co vim, tak seriál už je ve spoustě věcí hodně jinde než knížky (ne dál, jinde) a některé dějové linie tam nakonec úplně vypustili.

    VON_GILOTINE: tak jako to je osud překladatelů u věcí s tajnůstkářskejma autorama. Něco kreativního tam asi vytvořit pude, jen ta backstory se asi bude muset kapku změnit (...HOĎ to DO... R? Nenapadá mě co by šlo hodit do něčeho na R, ale něco určitě vymyslet pude...)
    VON_GILOTINE
    VON_GILOTINE --- ---
    ZORBEN: v knizkach to jeste neni, autor je trochu nasranej ze to v seriale uz musel vyspoilovat a prekladatele to obecne oznacuji za luxusni podpasovku protoze zpetne z tim nejde nic moc delat atd.. smirsestim
    ZORBEN
    ZORBEN --- ---
    SIRIEN: zajimalo by me, s jakym vysvetlenim prisli napriklad v GoT knizkach v cestine :)
    MCKIDNEY
    MCKIDNEY --- ---
    Já jenom čekám, kdy bude nějaká holka v Game Of Thrones říkat "Butterface"
    SIRIEN
    SIRIEN --- ---
    CORDESCU: MICRO: omfg...

    HODOR = Hold The Door (=Po/drž ty dveře!); je to retardovaná postava která furt říká jediné slovo: Hodor, a tak se mu říká "Hodor" a v seriálu konečně řekli proč a jak k tomu přišel. A je to Game of Thrones, takže to všem přijde hrozně cool.

    Žádnej spoiler k ději to vysvětlení neobsahuje a přitom to stačí k vysvětlení 90% vtipů co na dané téma kolujou.
    SLEEPLESS8
    SLEEPLESS8 --- ---
    MICRO: uz nejakou dobu hledam jak se to dela, dik..
    MICRO
    MICRO --- ---
    CORDESCU: Proč to nenapsat tady? Napiš to medzi tagy <span class="spoiler"> a </span>.
    SWT
    SWT --- ---
    GANDHI: Moje odpověď platí, i pokud to omezíš na pouze materiální výhry.
    GANDHI
    GANDHI --- ---
    SWT: aah sorry, neuvedomil jsem si, ze muze existovat skupina lidi, co si pod pojmem vyhra predstavi pouze něco materialniho
    SWT
    SWT --- ---
    GANDHI: Sice nevím, co myslíš tím "fakt dobrej", ale můžeš. Stači na to napojit něco, co vydává výhry (mohou být i nepeněžní) v závislosti na činnosti prováděné na konzoli.
    GANDHI
    GANDHI --- ---
    ALCATOR: takze pokud budu fakt dobrej, muzu si z herni konzole udelat vyherni?:)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    SKY_MAX: Já to chápu jako takový memento mori. Hrob je blíž, než si myslíš.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam