• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ATANKonverzace v ruštině
    ATAN
    ATAN --- ---
    nedisciplinirovanyje pesechody iduscije iz mira detstva ;o)
    PERPLEX
    PERPLEX --- ---
    MISSTY
    MISSTY --- ---
    davajte uze nakanec-ta pa ruski:)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    MISSTY: dobrý :DDD
    CROSS
    CROSS --- ---
    MRUCH
    MRUCH --- ---
    nevite jestli nekde na webu existuje ruska slovni zasoba? gramatiku uz jsem nasel ( http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/index.html ), ted bych jeste rad slovicka.. proste neco ve smyslu 1. lekce - nejakych par slovicek a tak dale. ucit se zrovna ze slovniku docela postrada smysl :)

    eventualne jmeno nejakeho ebooku, kde by byly slovicka i s preklady - neco tu sice mam, ale bud k tomu chybi klic, nebo kantor - preklady tam nejsou :/

    joo.. papirovou ucebnici mam doma (raduga), ale prijde mi neprakticky ji tahat vsude s sebou, muzu teda pripadne dopadnout tak, ze si urcity mista nascanuju, to je taky relativne schudny reseni :)
    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    Tady bych si taky mohl udělat trošku reklamy, takže [ Vladimír Vysocký a Bulat Okudžava ]
    ALI_GATOR
    ALI_GATOR --- ---
    PERPLEX: nuance :)
    PERPLEX
    PERPLEX --- ---
    josef: sem cekal, ze ten vv.nexus bude nejaka stranka venovana Vysockemu a ona je to nejaka moskevska "Laboratory of Hyperons and Kaons" :), ale maji tam ke stazeni zajimave koncertni verze z jeho klasiky..
    Jinak zrovna Vysocky je na kvalitni preklad docela orisek, ma tam dost jemnych nianci a metafor nasaklych dobovym zargonem...
    kdyz uz jsme skoro u toho nemate nekdo ke stazeni Nohavicovy stary nahravky pisnicek na motivy Blokovy Poemy Dvanact ? sam jsem o ne prisel a ted nemuzu nikde sehnat
    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    CROSS: Perfektní. Díky moc, já se s tim sice zuřivě pral, ale moje ruština je děsná, takže s mizerným výsledkem. Tohle je bezva. Ještě jednou dík.
    CROSS
    CROSS --- ---
    JOSEF_K: no, on je ten dům analogie ke společnosti, že jo, takže jsem měl tak nějak na mysli, že to neni o tom, jak vypravěč někam přijel, nelíbilo se mu tam, a tak zase vodjel. spíš bych řekl, taková metafora.

    po štědrovečerním candátovi a lahvi sektu se mi Starý dům od VV jeví nějak takhle:

    [vypravěč] byl unavenej, tak vypřáhnul koně, sice mu s tim nikdo nepomohl, jenom se mihnul stín a pro jistotu přilítnul, jak řikáš, sup, stejně tak mu to stavení připomínalo nějakej pajzl, jehož osazenstvo nevyhlíželo zrovna přátelsky.

    řeč zrovna nevodsejpala, i když kdosi trápil kytaru, ale koho by to bavilo, když ti někdo decentně ukazuje kudlu.

    vypravěč se tak nějak zamejšlí, co je to za podivnej dům, jak zamořenej, celej potmě, nedá se v něm dejchat, jako by se snad všichni odnaučili žít.

    dveře dokořán, ale duše pod zámkem. neni tu hospodář, aby pocestnýmu nalil, naopak takovej požadavek vyvolává údiv, že prej pán asi dlouho cestoval, a nepamatuje si, že to takhle bylo odjakživa.

    věčně žijem o šťovíku, úplně jsme zkysli. navíc - tedy my domácí - jsme to krapet přehnali s láskou k vínu, dům jsme zruinovali, navzájem jsme se rvali a věšeli.

    vypravěči je z toho poněkud smutno, neb uštval koně, když ujížděl vlkům [a teď tohle], radši by do kraje, kde je plno světla, kde nesténají, ale zpívají, kde to prostě neni celý na levačku.

    jenomže, o takovejch domech jsme my nikdy neslyšeli. zvykli jsme si žít potmě, odjakživa v těchhle sazích [jak to vemu doslova, zní to ještě hůř ;-]]

    takže to vypravěč zabalil, a z toho puchu, kde obrazy visí nakřivo, zmizel, jak to jen šlo, kam ho nohy resp. koně nesli, tam, kde lidé žijou (a jak...)

    kolikrát zmoknul a zase uschnul, štěstí ho opouštělo, ale nikdy ne nafurt ;-] možná to zpíval o nás, černý oči a bílej ubrus by sis přeložil sám, že.

    ____
    mno, koupil jsem si dneska teď tak populární Lukjaněnkovu trilogii, třeba při čtení chytim nějakou poetičtější slinu :-]
    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    Taky mě napadlo, že by si tu píseň možná i někdo rád poslechl, takže tady jí lze stáhnout: http://vv.nexus.org/vv/01/vv01_11.mp3
    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    CROSS: Dík. Taky už mi došlo, že устал я neznamená, že tam zrovna přenocoval:). Naprosto mě tam mate ten sup, který se patrně snáší v kruzích, ale vůbec nevim proč a už vůbec ne kam:). Pak mi to nějak napovídá, že ten dům je stejný jako nějaká hrozná hospoda, kde je každý třetí nepřítel. Ale stejně v tom mám zmatek...
    CROSS
    CROSS --- ---
    JOSEF_K: tak na doslovnej překlad si takhle o půlnoci bez slovníku netroufám, ale nepřijde mi to jako zrovna epická nebo "dějová" píseň.

    v každým případě vypravěč tam nespal, neb to, co a koho v domě našel, se mu zrova nezalíbilo ;-]

    no dobře, radši toho nechám, než naštvu nějakýho skalního nadšence do VV.
    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    Zdarvím, potřeboval bych pomoct s překladem textu Старый дом od V. Vysockého. Celý text je na této stránce někde u konce http://lib.ru/win/WYSOCKIJ/v74.txt Nějak se mi s tím nedaří hnout. Je tam hora slov, která neznají ani internetové slovníky a můj papírový je taky nezná, takže jsem v koncích. Zatím vím, že přespával v nějakém starém domě a přiletěl tam snad sup, či co a dál už v tom mám brajgl. Ta písnička je perfektní a celkem rád bych jí rozumněl.
    ANNY
    ANNY --- ---
    ANNY: ale jinak samozrejme muzu zajemcum ten kurs rustiny Pimsleru prepalit, tedy pokud mozno tem, kteri si pro nej sami prijdou. Praha - centrum. Vymena za prazdne medium nebo tak. Posta.
    NAST
    NAST --- ---
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam