JULYZ: ja treba Eng. zdaleka nedavam ani na urovni toho, jak mluvi ten fetak v poslednim dile Sherlocka ze treti serky, to kdyz bych takhle mluvil aspon cesky, tak bych byl jako frajer, mluvim jak pristavni delnik ve vsech jazycich, ktere aspon nejak ovladam, ale da se to resit komparativne, vsimat si prizvuku, vsimat si neobvykych slov pripadne slovosledu, ktery ma Eng. relativne volny, takze jde stejnou vetu rict hodne ruznejma zpusobama....
S timhle si treba uplne do extremu hraje Jarmush. Sorbakovi se treba vzdycky libilo, ja je v Mrtvem Muzi ta indianka, co picuje Nobody[ho]... nadava mu v nejakym nesmyslnym jazyce a pritom presne vis co rika.
Zaroven pak to dotah ad absurdum, kdy stejni herci v stejnych rolich v Limits of Control rikaji hlasky nekoho jineho z Ghost Dog + cele Limits of Control de facto opakuje asi 5 vet, jen je kazda postava rika jinymi slovy, pripadne s jinou sintax. Vrcholem toho celeho je typek, ktery to same zahlasi ve spanelstine. Na tom je vlastne zalozena cela zvukova stopa Limits of Control a nemusis ani umet moc dobre Eng. jen ti to musi dojit ;] [k cemuz staci titulky ;]
Doporucuju pouzivat JEN anglicke titulky a v druhem okne mit slovnik, pokud nestihas mluvenou, hodne se naucis.