• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    MELDACyberpunk 2077 - Nová, dlouho očekávaná hra od CD PROJEKT RED
    rozbalit záhlaví
    KID_MCHUTT
    KID_MCHUTT --- ---
    MELDA: proč ani v jednom textu není Pacifica správně...? :) a v tom posledním je tuna překlepů... kvalitka :/

    tak doufám, že to DLC bude v lepším stavu :)
    MELDA
    MELDA --- ---
    Cyberpunk 2077 Leak Finally Offers Clues About Long-Awaited DLC
    https://kotaku.com/cyberpunk-2077-leak-dlc-keanu-silverhand-review-update-1848986931

    V DLC pro Cyberpunk 2077 navštívíme dvě lokace | Gaming Professors
    https://www.gamingprofessors.cz/v-dlc-pro-cyberpunk-2077-navstivime-dve-lokace/
    DEEFHA
    DEEFHA --- ---
    VIRIK: No to víš, na pořádný psaní dneska asi nejsou lidi :-) Vyskočilo to na mě v Google News feedu, jinak jsem na tom webu nikdy nebyl, tak nemůžu soudit.
    VIRIK
    VIRIK --- ---
    DEEFHA: to je tak neuvěřitelně hloupě napsaný, takovýhle sloh jsme měli ve 12cti, když jsme si vydávali se spolužákem jakože časopis. A kde největší úspěch měl jeho článek "Karate judo box, nejlepší je Samanta Fox", s vlepenejma, z časopisu vystřiženejma, ženskejma kozama.
    Narozdíl vod tohodle to mělo hlavu a patu a bylo to napsaný i česky správně.
    DEEFHA
    DEEFHA --- ---
    Tak už se o tom ví :-)

    Inspirace pro Cyberpunk v novém českém kabátku - NerdFix.cz
    https://nerdfix.cz/clanek/inspirace-pro-cyberpunk-v-novem-ceskem-kabatku-qp3znf
    TRAGED
    TRAGED --- ---
    MELDA: Význam je tady jasný, implantáty, čili hardware připojený wires.
    MELDA
    MELDA --- ---
    Tak ono asi nejvic zalezi v jakem kontextu, vyznamu te situace ono slovo hardwired clovek pouzije. Protoze svete div se, ma nekolik vyznamu :-)
    BLACKHEAD
    BLACKHEAD --- ---
    LOLIRAPE: Yes.
    LOLIRAPE
    LOLIRAPE --- ---
    VIRIK: Ne co? Ne, nemeli by to vydavat pod puvodnim nazvem? Ne, slovo zadratovat neni normalni slovo, ktere pouzivaji lide?
    Mam rad vice moznosti vykladu, ale jednoslovna odpoved je proste i v dobe roztekane pozornosti, malo.
    VIRIK
    VIRIK --- ---
    ne
    LOLIRAPE
    LOLIRAPE --- ---
    VIRIK: Dovolim si oponovat, zadratovat je uplne normalni termin, ktery se pouziva i jinde, nez v komunite geeku a hracu.
    Stejne si myslim,.ze to mohli vydat pod puvodnim anglickym nazvem. Mozna bych si to koupil i podruhe.
    VIRIK
    VIRIK --- ---
    TRAGED: Hardwired je v eng. slangu zadrátovaný, zaželezenej, ale jak to dopadlo s příliš pečlivým překladem do češtiny jsi viděl právě v CP2077.

    Navíc to mimo komunitu scifistů a hráčů nefunguje, ostatní češi by tomu vůbec nerozuměli. Proto má AIAX pravdu a český správně je zavedené Hardware.
    LOLIRAPE
    LOLIRAPE --- ---
    TRAGED: Taky me to vcera napadlo jako nejblizsi cesky ekvivalent.
    TRAGED
    TRAGED --- ---
    Ja bych to prelozil jako "Zadratovany :-)
    ROBIN_SNNS
    ROBIN_SNNS --- ---
    Hodím asi červený hadr, ale musím říct, že mě víc baví Shadowrun, než CP. Rozhodně teda na počítači. To co po příběhové stránce předvedli Harebrained Schemes s Dragonfall byla fakt paráda. A zbylé dva díly nekulhají moc pozadu. Za to CP jsem díky CDPR ještě ani nedojela úplně do konce (jsem někde po sestřelu vozítka s Panam), protože jsem chtěla hrát plnohodnotný zážitek.
    VIRIK
    VIRIK --- ---
    AIAX: náhodou máš pravdu, že je to už tady zabydlené jako hardware. Takže je to v pořádku.
    Výraz Hardwired znali jen fanoušci Frontline Assembly, který vydali tohle slavný album (s odkazem na knihu), ale tenhle výraz vlastně vůbec jinak neexistoval a já si uvědomil, že ta kniha má tenhle původní název, až když jsem si to přečetl na internetu dlouhý roky potom (a došlo mi, že je to i základ pro tohle výborný hudební album).
    DEEFHA:
    DEEFHA
    DEEFHA --- ---
    DEEFHA: Ale škoda propálené příležitosti, to nové vydání se mohlo jmenovat Tukábel :-)

    Tu kabel Tukabel ORIGINAL cele video OPRAVENÉ
    https://www.youtube.com/watch?v=Htu9Sh08T-4
    DEEFHA
    DEEFHA --- ---
    AIAX: Jinak je teda fakt, že když už se to někde nejmenuje jako originál, tak je ten překlad (Câblé resp. Supercablat) řekl bych vhodnější... Ale čert už to vem :-)

    Title: Hardwired
    http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?1814
    DEEFHA
    DEEFHA --- ---
    AIAX: Ad hardware/hardwired - njn, taky mě to nejdřív trochu drásalo, to je jako s tím marshmallow/žužu :-D Ale člověk zvykne všemu. Mohlo to dopadnout hůř...
    AIAX
    AIAX --- ---
    DEEFHA: Já obvykle hraju hry v originále bez titulků. Ale můžu je zkusit občas zapnout a mrknout se, jak si kolegové poradili :D

    Mimochodem ještě k názvu - Williams se v novém vydání podivuje, že knížka vyšla v němčině vyšla pod názvem "Hardware" (tedy stejně jako u nás). Že prý to znamená něco úplně jiného, a když už chtěl vydavatel použít anglické slovo, proč nepoužil to původní "Hardwired". Trochu jsem si s ním dopisoval, ale na tohle řeč nepřišla. A i kdyby přišla, asi bych mu nevysvětlil, že není anglické slovo jako anglické slovo, že některé jsou v češtině už zabydlené a jiné ne. Takže tolik možná pro ty, kterým by jako Williamsovi vadilo, že knížka nemá český název nebo že jsem nenechal ten původní - jednak už jako "Hardware" vyšla a jednak myslím, že zrovna kyberpunku takový název sedí.
    DEEFHA
    DEEFHA --- ---
    VIRIK: Tak tak. Objevil jsem ještě pár odkazů přes různá jména, např. Cunningham nebo Nicola (resp. NiCola) a tak.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam