• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SALVATORCentrála pro rovnoměrnou distribuci mírně zajímavých faktů
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Trochu mě zklamává, že sto není "tenty". Eighty, ninety, tenty eleventy, twelvety...
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    V angličtině existuje číslovka eleventy a asi to neni žádná novota, wikislovník udává původ od staroanglickýho (anglosaskýho) hundendleftig. Může mít dva významy, buď 110, nebo neurčitý velký číslo, podobně jako (ale pravděpodobně míň, než) bžilión. Před propadlištěm dějin tohle slovo dost možná zachránil Tolkien, protože je použitý úplně na začátku Pána Prstenů.
    To že byl Tolkien lingvista má dopady na jeho dílo, o kterejch sem nevěděl. Věděl sem, že vytvořil všechny jazyky všechny jazyky v knihách, který sou v zásadě "použitelný", ale třeba v případě Pána prstrenů, stejne asi jako Hobita se nestavěl do role autora, ale do role překladatele, kde autorem je vlastně Bilbo a Tolkien jen "překládá" Bilbovo dílo z obecného jazyka do angličtiny, což někdy vyžaduje určitou překladatelskou licenci. Třeba jména. Frodo Pytlík se ve skutečnosti nejmenuje Frodo Baggins, ale Maura Labingi, to je jeho skutečný jméno a Frodo Baggins je jen poangličtěný. Stejně tak Sam Křepelka není Samwise Gamgee, ale Banazîr Galbasi, domácky Ban (Sam).
    Detail, do kterýho Tolkien šel, zahrnuje i příbuznost jazyků. Pro "překlad" jazyka Rohirů použil starou angličtinu a z dobrýho důvodu - stará angličtina se má k moderní stejně jako původní rohirština k obecný řeči.
    Vznešená elfština je zase postavená na finštině, což je podle mě dost dobře vidět tady na číslovkách: https://en.wikipedia.org/wiki/Quenya
    NAMATHUR
    NAMATHUR --- ---
    ASNEK: brémští muzikanti si dáchli?
    HNILOB
    HNILOB --- ---
    LORD_DE_SEIS
    LORD_DE_SEIS --- ---
    AMANT: samozřejmě ;)
    AMANT
    AMANT --- ---
    LORD_DE_SEIS: Ověřovals, nežs nasdílel?
    LORD_DE_SEIS
    LORD_DE_SEIS --- ---
    Kalifornský hlodavec sysel veveří (Otospermophilus beecheyi), vyhledává svlečené kůže smrtelně jedovatých chřestýšů (Crotalinae) a ty pak usilovně žvýká. Následně si pečlivě olizuje srst a se slinami si po těle roztírá látky uvolněné z chřestýši kůže. Vypůjčený pach ho chrání před samotnými chřestýši.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    NJAL: Já vím, já ověřuju než něco nasdílím.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Hloupětín býval dříve názevem obce nyní známé jako Hloubětín. Pojmenování bylo odvozeno od jména Hlúpata, jehož významem bylo „hloupý“ nebo „hlupák“. Není tedy divu, že obyvatelům se název nelíbil, a sami v roce 1907 požádali o změnu názvu na současný Hloubětín. Tato žádost byla odůvodněna tím, že název „dává podnět k mrzutostem“.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    KID_MCHUTT: ...dokud ti nedojdou potvory nebo prachy. Na plejtváka už zjevně nezbylo.
    KID_MCHUTT
    KID_MCHUTT --- ---
    KURE: jj, jenom s většími potvorami :)
    KURE
    KURE --- ---
    KID_MCHUTT: ten birds roast? ;)
    Ten Bird Roast | Hugh Fearnley-Whittingstall
    https://www.youtube.com/watch?v=sdhF2_2pqBY
    KID_MCHUTT
    KID_MCHUTT --- ---
    NANTHEI: to je takové to jídlo, kdy nadíváš větší zvířata menšími tak dlouho, dokud to jde, ne? :)
    XAJA
    XAJA --- ---
    NJAL: hrabal. obsluhoval jsem anglickeho krale.
    NJAL
    NJAL --- ---
    NELLAS: Tam by ovsem (az by ta repa povolila) spadla kocka na mys, na nich by pristal pes a nakonec by je zavalil kun.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    NANTHEI: Zní to jak z pohádky o veliké řepě.
    HOWKING
    HOWKING --- ---
    NANTHEI: Samozřejmě, že je to reálné. Proč by na koni neměl ležet pes, na kterém leží kočka na které leží myš?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam