Angličtina obsahuje poměrně málo slov keltskýho původu. Teorie je taková, že anglosaská invaze na ostrovy byla tak rychlá, že bylo málo příležitostí pro asimilaci, jak populace, tak slovníku.
Ze skotský galštiny to jsou často slova pro geografický útvary, jako glen, loch, bog, ale taky clan, claymore, galore (z gu leor - dost, dostatek), pet (z peata - ochočené zvíře), slogan (z sluagh-ghairm - doslova bojový pokřik), trousers, nebo strontium (Sròn an t-Sìthein, jméno vesnice).
Z irský galštiny třeba banshee, brat (původně druh zástěry), zajímavou historii má clock (clocc, zvon se dostalo do starohornoněmčiny, dnes něm. Glocke a odtud přes vlámštinu do angličtiny), hooligan (z příjmení Ó hUallacháin).
Z velštiny třeba corgi (cor - trpaslík, gi - pes), flannel, cromlech, název asi 4 řek "Avon" znamenal původně prostě "řeka" a co mě asi překvapilo nejvíc, že dost možná z velštiny je anglický slovo pro tučnáka - pen gwyn je ve velštině (a i bretonštině a kornštině) "bílá hlava". Což je teda trochu divný, tučňáci, až na mláďata, bílý hlavy nemaj. Eště je možnost, že to je z latinskýho "pinguis" - tlustý.