Chystám si poslední dobou dost intenzivně materiály na seminář moderní jidiš literatury, takže i hodně čtu - a dnes jsem byl přistižen při tom, jak mi to kontaminuje němčinu. To jsem tak vykládal o své návštěvě Polska před dvěma lety a povídám "Zwei Jahre zurück war ich..." (jidiš: Mit a zvey yor tsurik bin ikh geven...)
Připomíná mi to historku jednoho kamaráda, který vyrůstal v tříjazyčném prostředí jidiš-vídeňština-spisovná němčina a občas z toho měl pěkný guláš - takže jednou byl ve škole vyvolaný a chtěl říci, že si nevzpomíná, ale vypadlo mu v tom stresu to německé slovíčko. Věděl, že to je jinak než v jidiš (ikh gedenk nisht), tak zašrotoval v hlavě a téměř samovolně z něj vypadlo: "Ich denke nicht..." K velkému pobavení celé třídy pochopitelně... ;)