docela by mne zajimalo, do jake miry tomuhle textu rozumi nekdo, kdo mluvi spisovnou nemcinou. Ja jsem prisel do svycarska s tim, ze jsem nemecky neumel skoro ani slovo, domlouval jsem se anglicky. Tim padem jsem nikdy nebyl v situaci ze jsem rozumel "hochdeutsch" a dialekt nikoli. Ten text je podle mne velmi povedenej, je to hit od zdejsi skupiny "Züriwest"
Refrain:
I schänke dir mis härz, meh hani nid du chasch äs ha we dä wosch äs isch äs guäts und äs liäbs. no mängi wos würd nä, aber dir würdis gä.
D szenä isch ä chlini bar irgendwo i derä stadt u i bschteuä ä whisky hockä irgendwo ab wos ke platz u luägä so chli umä wär so umänäng hocket aber kennä duäni niämär. hiä innä überau hockä lüt, hinger dä champus-chüblä gäng ä frou u nä typ u nippä am nä flütt u hangä anänang a u redä öpis über nüt u numä i bi alleini. u da wächslät z liächt, hi und da verschwindä wider zwöi irgendwo u irgendeinisch geit irgen ä dunkublauä vorhang uf. hingär äm vorhang hez ä bühni, uf dr bühni schteit ä frou wo i dä ungerhosä irgand so nä show zeigt. i luägä so chli zuä u i hockä so chli da u gschpurä plötzläch dasi irgend so nä hang uf em chnöi ha. i dräiä mi um u näbä mir hocket eini wo niä vorhär ha gseh u fragt ob i alleini bi u si sig o alleini, i söu nid überlägä, i gfaui irä so u si wöu eifach ä chli redä. villäch söti hiä no sägä si gseht schön us, si isch ä schöni mit schönä längä haar. u klaar bi ni nervös wordä, klaar hani trunkä u mit jedäm schluck het si mi nochli schöner afa tunkä u nach jedäm glas champagner het si gäng no eis wöuä, i ha zaut u zaut bis i eifach nümm ha chönnä u ha gseit: hey wei mer nid zu mir oder so, u si hat gseit i chönt di so verwöhnä so irä haub schtung chönnti cho u jitz säg mer eifach nümä no wiviu säg wiviu wiviu gisch mer wenni chumä?
(Refrain)