• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    MADIETTA: ideálně upoután na kolečkové křeslo :D
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    SHEALA: a co kolečkové křeslo? :)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CURDLED: ha, tak my nadáváme na novináře, a von to Hašek.
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    ja to vedel, ale nedalo mi to. (Kvuliva zlemu dedeckovi ve Svejkovi, co ho cukrar vozil na cerstvy vzduch)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CURDLED: vozíků. (Sorry, nemohl si vedět, ale pokud napíšeš do textu vozíček, vnímáme to jako ... zneschopňování uživatele vozíku :)
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    VANEK: Díky! Mám dojem, že v Kahnemanovi to bylo ještě jinak, ale tohle půjde, moc díky. Jsem idiot, že mě nenapadlo hledat ve Scholaru česky. Hledala jsem třeba na blogu Petra Houdka a nenašla, a tady je hned první paper jeho. Musím zlepšit své google-fu...
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    Nevzpomínáte si někdo, prosím, na překlad spojení temporal discounting (tendence přikládat menší váhu budoucím benefitům, zjednodušeně řečeno)? Někde už jsem příčetně znějící překlad viděla, snad v Myšlení rychlém a pomalém, ale bohužel ho teď nemám po ruce.
    JANITA
    JANITA --- ---
    Milí, potřebovala bych přeložit popisky, resp. názvy zastavení na výstavu do angličtiny. Přes víkend. Tzn. v neděli večer to musím mít. Máte někdo čas a chuť? Pošta, pls.
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    RESTINPEACE: mobilty service = pujcovna invalidnich vozicku. Cili zkusil bych neco jako "potreby pro invalidy - pujcovna"
    RESTINPEACE
    RESTINPEACE --- ---
    RESTINPEACE: do cestiny :)
    RESTINPEACE
    RESTINPEACE --- ---
    prosim, jak byste prelozili the mobility operator business?

    Ms Heikkila work there on establishing the reference market of mobility as a service by supporting the development and piloting of the mobility operator business.

    dekuji za navrhy
    NIRA
    NIRA --- ---
    ATUARFIK: díky, bude to ten sadbovač s otvorem v plastickém květináči,mám to bez obrázků.takže děkuji za tip

    KAREN: " I admit I still have much to learn,namely on gardening"
    KATIA
    KATIA --- ---
    CURDLED: aha! :-)
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    KATIA:Origin of infant

    Middle English enfaunt, from Anglo-French enfant, from Latin infant-, infans, from infant-, infans, adjective, incapable of speech, young, from in- + fant-, fans, present participle of fari to speak
    KATIA
    KATIA --- ---
    existuje prosím v angličtině termín, který by byl srovnatelný s českým "nemluvně" (jde mi o to ne-mluvení)...?
    KAREN
    KAREN --- ---
    ATUARFIK: ja chvili myslela, ze to je preklep a ma to byt ve zcela legalnim smyslu "pot", ale jo - prekladala jsem pro ruzny firmy a vsichni se s tou hydroponii, aeroponii a specialnima filtrama tvarili, ze jde o jahody a rajcata, nicmene... .)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    KAREN: Mimochodem, Google mi nevěřil, že chci pěstovat rajčata. :)))

    KAREN
    KAREN --- ---
    ATUARFIK: jo, to je takova ta klasika, co funguje naplacato
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    KAREN: To nepochybně - různé kombinace se sadbou a otvorem jsem nejdřív zkoušela taky, ale Google mě navedl až k věcem tohoto typu: http://www.growshop-velkoobchod.cz/...ostky-a-rohoze/714-sadbovac-pe-na-80-sadbovacich-kosticek.html
    Soudruh si s tím už určitě poradí.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam