• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

    A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
    Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


    Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
    Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
    Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

    Varování: Try Googling It First.

    php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
    Po práci legraci: Perličky z překladů
    Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

    Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

    rozbalit záhlaví
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CURDLED: vozíků. (Sorry, nemohl si vedět, ale pokud napíšeš do textu vozíček, vnímáme to jako ... zneschopňování uživatele vozíku :)
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    RESTINPEACE: mobilty service = pujcovna invalidnich vozicku. Cili zkusil bych neco jako "potreby pro invalidy - pujcovna"
    RESTINPEACE
    RESTINPEACE --- ---
    RESTINPEACE: do cestiny :)
    RESTINPEACE
    RESTINPEACE --- ---
    prosim, jak byste prelozili the mobility operator business?

    Ms Heikkila work there on establishing the reference market of mobility as a service by supporting the development and piloting of the mobility operator business.

    dekuji za navrhy
    NIRA
    NIRA --- ---
    ATUARFIK: díky, bude to ten sadbovač s otvorem v plastickém květináči,mám to bez obrázků.takže děkuji za tip

    KAREN: " I admit I still have much to learn,namely on gardening"
    KATIA
    KATIA --- ---
    CURDLED: aha! :-)
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    KATIA:Origin of infant

    Middle English enfaunt, from Anglo-French enfant, from Latin infant-, infans, from infant-, infans, adjective, incapable of speech, young, from in- + fant-, fans, present participle of fari to speak
    KATIA
    KATIA --- ---
    existuje prosím v angličtině termín, který by byl srovnatelný s českým "nemluvně" (jde mi o to ne-mluvení)...?
    KAREN
    KAREN --- ---
    ATUARFIK: ja chvili myslela, ze to je preklep a ma to byt ve zcela legalnim smyslu "pot", ale jo - prekladala jsem pro ruzny firmy a vsichni se s tou hydroponii, aeroponii a specialnima filtrama tvarili, ze jde o jahody a rajcata, nicmene... .)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    KAREN: Mimochodem, Google mi nevěřil, že chci pěstovat rajčata. :)))

    KAREN
    KAREN --- ---
    ATUARFIK: jo, to je takova ta klasika, co funguje naplacato
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    KAREN: To nepochybně - různé kombinace se sadbou a otvorem jsem nejdřív zkoušela taky, ale Google mě navedl až k věcem tohoto typu: http://www.growshop-velkoobchod.cz/...ostky-a-rohoze/714-sadbovac-pe-na-80-sadbovacich-kosticek.html
    Soudruh si s tím už určitě poradí.
    KAREN
    KAREN --- ---
    ATUARFIK: no on to dost mozna bude jen otvor - to uz si musi kazdy soudruh jaksi dle kontextu...
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    NIRA: dolní sadbovač / sadbovací kostka
    NIRA
    NIRA --- ---
    zdravím, překládám kolegyni nějaká návod na pěstování rajčat. Objevil se tam termín: "bottom growing port" ve větě: "insert the root ball of the plant through the bottom growing port". Nemáte nějaké nápady na překlad termínu "bottom growing port"? díky za rady.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    VANEK: Coz se vhodne doplnuje s jeho existujici streleckou patronaci, ze.
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZCR: Pane kolego, máte zásadní mezery v klasickém vzdělání...
    Jedné noci puberta
    http://youtube.com/watch?v=5K1PxZLI-Bw
    ZCR
    ZCR --- ---
    MICANA: doufám, žes využila příležitosti a tetě Irmě stvořila důstojného protějška, patrona nočních polucí. strýc Cyril?
    MICANA
    MICANA --- ---
    CURDLED: Pozvracení doufám nehrozí, tady šlo jenom o asi půlstránku z poměrně sympatického a vtipného dua sexuálně-rodinně-občansky vzdělávacích knížek pro puberťáky obou pohlaví, které si teď dávám na vyčištění hlavy. Kluky mám hotové, teď přišly na řadu holky, no.
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    MICANA: No hlavne az ten preklad dokoncite, prosim vrazte ukazku do klubu "Prekladatelska dilna, aneb cepujeme se navzajem", abychom se i my, laici, mohli pozvracet
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam