WITTGENSTEIN:
můžeš hodit i originál pls?
imho rozprostřel=vyrovnal, srovnal spíš než rozprostřel, je to self-leveling (it leveled itself tipuju, česky to jsou samonivelační stěrky, ale to asi víš..); nad zednickou lžící taky pochybuju (spíš zednickou stěrku což autor nejspíš myslel termínem masonry trowel tipuju)
přilnavost je v té větě vztažená ke kůži ze které jsou ty boty (stejně jako je termín přilnavost vztahován k pneumatikám v našem kontextu), takže bych to otočil a řekl že
Na oázský beton člověk nemusel zednickou stěrkou skoro ani sáhnout; vyrovnal se prakticky sám a po ztuhnutí byl na omak saténový a připomínal spíš nelakované dřevo než beton. Povrch byl tak akorát aby na něm měkké kožené boty Oázanů neklouzaly.
(beton neschne, hydratuje a při tom tuhne)