Jak byste co nejpěkněji, prosím, přeložili do češtiny propagační větu "Die Welt fair geniessen/Relish the world fairly", přičemž Welt/world odkazuje na suroviny z různých koutů světa a fair/fairly znamená, že se jedná o fairtradové produkty (a je doporučené překládat to jako férový potažmo spravedlivý)? Nenapadá mě ten správný, výstižný a zároveň česky smysluplný překlad, zatím nejdál jsem se dostala s "užívejte si svět férově", ale pořád mi to nepřijde úplně ono..
Předem děkuji za náměty a nápady.