úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
SOFIJKA
---
---
14:52:29 24.10.2016
1 odpověď
kdo jste viděli Stranger Things, jak byste přeložili "mouth breather"? (nepřekládám seriál, jen něco, co na něj odkazuje.) všechno, co mě napadá, je buď moc obyčejný, nebo sprostý, což se nehodí. díky
MATHEZ
---
---
14:12:51 18.10.2016
UMIAKI
: diky
UMIAKI
---
---
12:03:09 18.10.2016
1 odpověď
MATHEZ
: Memory.
Concentration (game) - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Concentration_(game)
MATHEZ
---
---
12:01:46 18.10.2016
1 odpověď
máte nejakej lepsi preklad pexesa nez je "memory game"? idealne neco jednoslovnyho a nezamenitelnyho
díkyčau
UMIAKI
---
---
11:08:12 15.10.2016
MADIETTA
: Když mám problém s nějakou hříčkou v source tak se snažím ji nahradit jinou hříčkou v target. Trochu ve stylu OldEn:
"Engraved into Crags: A Glance into genesis of a myth":-)
MAGUMI
---
---
17:36:15 14.10.2016
+1
MADIETTA
: Jj, pokud to tam není explicitně nutné, taky bych to obešel. :)
MADIETTA
---
---
17:35:11 14.10.2016
2 odpovědi
+1
MAGUMI
: na sondu se asi vykašlu, bude to něco jako "a brief look into..."
MAGUMI
---
---
16:02:43 14.10.2016
1 odpověď
MADIETTA
: Microprobe? :)
I s tou hříčkou? A konkrétní mýtus nebo mýtus obecně? Co třeba: "Carved into the Rock: A scoop out of a genesis of a myth."
MADIETTA
---
---
15:35:44 14.10.2016
1 odpověď
Jak byste do AJ přeložili "mikrosonda"? As in: Vyryto do skal: Mikrosonda do geneze mýtu.
CURDLED
---
---
4:01:08 13.10.2016
BLANCHE1
: pochutnejte si bez vycitek svedomi
CURDLED
---
---
3:58:39 13.10.2016
MICANA
: napsal bych, ze otocil reostatem u dychaciho pristroje. Reostat je docela bezny vyraz v ucebnicich pro elektrikare, pouziva se pro regulaci prikonu
GARAGUN
---
---
18:35:19 9.10.2016
Nevěděl by náhodou někdo, jestli česky někdy vyšla Rilkeho báseň "Der Auszug des verlorenen Sohnes"?
Rainer Maria Rilke: Gedichte von Rainer Maria Rilke - Text im Projekt Gutenberg
http://gutenberg.spiegel.de/buch/rainer-maria-rilke-gedichte-831/59
Prošel jsem si výbory "Lodice času" a "...a na ochozech smrt jsi viděl stát", které jsou hodně rozsáhlé, ale kde nic, tu nic... Přitom by tahle báseň měla být relativně známá...
PISKVOR
---
---
17:19:46 8.10.2016
+10
MAKROUSEK
: Žer fér!
MAKROUSEK
---
---
14:21:00 8.10.2016
1 odpověď
a nebo na ferovku :-).
NELLAS
---
---
13:51:05 8.10.2016
BLANCHE1
: Vychutnejte si férový svět :)
MAKROUSEK
---
---
12:06:28 8.10.2016
BLANCHE1
: Grilujte se svetem fer!
BLANCHE1
---
---
10:20:06 8.10.2016
2 odpovědi
MAKROUSEK
: Tohle je prima, díky za nový vhled!
Propagovaným výrobkem jsou fairtradové grilovací omáčky, tak bych tam jen ještě potřebovala dostat ten rozměr "vy-/ochutnat, pochutnat si, libovat si"... Ještě si s tím pohraju.
BLANCHE1
---
---
10:16:18 8.10.2016
MATHEZ
: Logo u toho je, tak jen doufám, že můj překlad přiměje k nákupu i tebou popsaného "férového" borce :-)
BLANCHE1
---
---
10:14:10 8.10.2016
GOBERS
: Ono asi spíš závisí od toho, o čem se zrovna ve sppjení s fair trade mluví. Dost spolupracuju s Fairtrade Česko a třeba jejich "Férová snídaně" ve smyslu snídejte/jezte/podporujte fair trade je "počeštěná". Ale dík!
MICANA
---
---
23:00:55 7.10.2016
+1
RIP
: Jak tak na to koukám, asi tam nakonec bude "kolečko".
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam