Mám dilema.
Překládám povídku o amerických motorkářích. Je opravdu velmi americká (choppery, tahače, jízdy pouští atd.). Přemýšlím, jestli tam nemám pro čtenářovo lepší pohroužení do atmosféry nechat míle a nepřevádět na kilometry, jak se to obvykle dělá. Míle zní docela dobře, ale mám tam i yardy, stopy a palce a nevím, jestli to zase nebude naopak rušivé.
Jak to působí na vás?