Asi jsem dnes moc zpitomělý z anglofonního prostředí... Chtěl bych napsat toto:
"V tom případě by nebylo zaručeno, jaká instance se nainstaluje."
Přičemž místo toho "jaká instance" bych chtěl říct něco jako "instance se vytvoří, ale není jasné, od jaké služby".
Napadají mě dvě varianty, první mi přijde jako extrémně špatně, u druhé si nejsem jist gramaticky čárkou:
A) "V tom případě by nebylo zaručeno, které služby instance se nainstaluje."
B) "V tom případě by nebylo zaručeno, instance které služby se nainstaluje."
Je lepší A), B), nebo nějaké opomíjené C)?