Mě nedávno překvapilo dojebaný ofiko DVD překlad Asterix a Mise Kleopatra. Což je o to kuriosnější, že umím prdlačku francouzsky. V nějaké scéně se samozvaná předákyně egyptských otroků postaví před naše hrdiny a řekne posléze: "Vous avez deux nouveaux messages". Což je shodně přeloženo, v titulkách i zvukové stopě, jako: "Máte dvě nová poselství". Ale ten hlas, kterým to říká v originále je očividně jako od mobilního operátora, na "deux" je zcela jiný důraz, přesně jako když ta slova lepí k sobě stroj. Navíc použili jiný hlas, než jakým mluví ta herečka celý film. V češtině není vůbec nic, ani náznak. Škoda, to mi zrovna přišlo jako docela příjemnej vtípek ...