• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    GHIVERAN: ale ved Jessie nepisala ze ulna nie je laktova kost, ale ze predlaktie nie je laktova kost (co je pravda, pretoze predlaktie je laktova kost + vretenna kost), citaj co je napisane a nie co si myslis, ze je napisane :)
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    JESSIEATREIDES: sorry, ale neodpustim si male anatomicke rypnuti ulna je skutecne loketni kost, radius('ta druha' kost) se cesky nazyva kost vretenni...jinak je fakt, ze slyset neco nelatinsky od lekare byvala vzacnost...ted bych rekl ze se to postupne meni a snazi se nam v nemocnici vstepovat at mluvime na pacienty vic cesky a zjednodusenne pokud to jde aby to lepe chapali...na druhou stranu treba tumor grading and staging je cesky proste grejdink a stejdžink nadoru a s tim nic nenadelas....
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    BIDLO: jde o to, že doktoři používají hantýrku, která je směsicí latiny, angličtiny a češtiny. totéž platí pro forenzní techniky. takže ulna a femur mi nepřipadají nijak problematické.

    stehno není stehenní kost (ale tam by to ještě šlo, protože je jen jedna), stejně tak předloktí není loketní kost (navíc, předloktí má kosti dvě).
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    DASHA: Jenže máš limit znaků na vteřinu resp. co se ti vejde do huby, a pokud - jak si stále myslím, že je lepší - budeš převádět latinský název do českého, tak
    (délka) "loketní kost(i)" vs. "ulna(y)" vs." předloktí"
    resp.
    (k délce) "stehenní kost(i)" vs. "femur(u)" vs. "stehno(a)"
    vychází do huby i do řádku ty druhé, zjednodušené varianty.
    Zmiňované kosti tvoří převážnou většinou daných oudů. A notabene se bavíme o rozměru a ten je fakt stejnej. (dokonce i tu toho tvého příkladu s hlavou).
    CATT
    CATT --- ---
    Barbora Zychová buď neumí anglicky nebo hledá senzaci. Catch out chápe jako být vyhozen. Nebo na to možná došla z věty "The call centre have said that they will be launching an investigation."
    http://www.lupa.cz/clanky/byt-ci-nebyt-na-facebooku/nazory/pridat/
    DASHA
    DASHA --- ---
    BIDLO: nejenze neautenticky, ale osobne mi to prijde uplne spatne..
    nazev kosti preci nemuzes "generalizovat" do nazvu casti tela.. Femur = stehno a Humerus = predlokti.. to bys pak mohl rovnou rict, ze lebka = hlava a dejmetomu tenke strevo = bricho, coz je blbost...
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    tak ted nevim, jestli se mi to nezdalo .)

    ian curtis ve zprostredkovatelne prace dohaduje pracovni pohovor mlade zene (ca. dvacet let) doprovazene matkou. po telefonu hovori s potencialnim zamestnavatelem a objednava divku na pohovor. smerem k divce rika 'is thursday 2:40 ok?' (nebo v podobnem zneni). v ceskem titulku k te dobre mlade zene pravi 've ctvrtek je vam 42?' .D

    stalo se na DVD control (nebo v mem snu) .D
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    WITTGENSTEIN: Existujou i negraficky prostredky (a ja vesele zapomnel jak se jim odporne linkfisticky nadava - suprasegmentalni?). V reci to velke pismeno/italiku/... naznacis pomlkou, durazem apod. ze
    AIAX
    AIAX --- ---
    Scholár je fajn, dobře to Dominika vyřešila. A celý ten její překlad je výborný (štval mě tam jen jediný výraz a už si nevzpomenu který, takže drobnost :)
    KATIA
    KATIA --- ---
    SILENT: ja nevim, rikala mi to osoba, ktera preklada z nekolika jazyku...
    SILENT
    SILENT --- ---
    KATIA: pro doplneni ano, ale neni tomu tak.
    KATIA
    KATIA --- ---
    Trochu se v tom ztracim, ale zrovna nedavno jsem se s nekym bavila, ze v anglictine se scholar pouziva pouze pro socialni vedy (jinak scientist)... tak jenom pro doplneni....
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    WITTGENSTEIN: zmienil si akademikov a vedcov, ale ja som sa pýtal na rozdiel medzi scholarom a učencom.
    SILENT
    SILENT --- ---
    Uz se to tu skutecne probiralo a take jsem tenkrat prosazoval ucence. Jsem jazykove extremne tolerantni, ale scholari na me pusobi vylozene spatne.
    GABBIANO
    GABBIANO --- ---
    WITTGENSTEIN: Pouze u Scholářů, tam je to jasně s velkým. :) No, ale je fakt, že jelikož to slovo divákovi nic moc neřekne, mohl by se dovtípit.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    GABBIANO: Akorát že v řeči jaksi nikdo velké písmeno nenaznačí, že.
    GABBIANO
    GABBIANO --- ---
    CORTEX: Já tomuhle žánru moc nerozumím, pravda, ale Učenci by mě nijak neurazili.
    CORTEX
    CORTEX --- ---
    RIP: Fakt? Já jsem asi zralej si uložit bobříka mlčení, než začnu mluvit úplně z cesty.

    WITTGENSTEIN: Tak teď už jsem z toho ouplnej jelen. Mě se zdá, že by "Učenci" dobře fungovalo v každym dialogu, ale teď už si nejsem jistej vůbec ničím.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    CORTEX: V AJ je to Scholars s velkým S. Uznej, že Učenci nevypadají moc průchodně, o Akademicích ani nemluvě.
    RIP
    RIP --- ---
    CORTEX: Jenomže enti (kromě toho, že v českém překladu se používá tenhle plurál, ne -ové) se píšou naopak s malým písmenem, je to název rasy, stejně jako hobiti, elfové, skřeti...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam