• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    IKA: nj, niekoho to zmiatlo :)
    IKA
    IKA --- ---
    CLAVEN: ved preto to sem davam. ;)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Zaužívaný preklad pre "impressions" je v tomto kontexte "zobrazenia".
    Aspoň v Google AdWords a v Google AdSense sa to tak prekladá.
    IKA
    IKA --- ---
    dnes som zistila, ze pri reklamach na facebooku sa da odmerat, aky dojem zanechali.

    SILENT
    SILENT --- ---
    ECLECTICA: jaka izolace, to je nahodou krasny genitiv, jeste navic preponovany. muze snad MS za to, ze windows je nesklonne slovo? podle vzoru lvů krmení ;)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    CLAVEN: inu, z češtiny se pomalinku stává izolační jazyk.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    FIN: pravda.
    FIN
    FIN --- ---
    CLAVEN: podle vzoru Gambrinus Liga - co je na tom nejasného?
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    CATT: to mě sice napadlo, ale od bidla jsem čekal něco japonského :)
    CATT
    CATT --- ---
    CLAVEN: Pak to má nějak fungovat, když to má tak blbý název :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ako demencia z prekladov mi pripadá najnovší oficiálny preklad Windows Backup vo Windows 7.

    zo všetkých možností to musí byť akurát "Windows Zálohování".
    gg Microsoft.
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    BIDLO: co by to mělo být? nějak si nedokážu přiřadit správný název
    a jinak se japonské věci překládají z anglických skriptů běžně :(
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    Jistý nejmenovaný placený TV kanál oficielně překládá, z anglických titulků (sic!), "Muž na vysokém zámku". Je pravdou, že jejich úroveň překladů nedosahuje ani dobrých fanouškovských subů.
    CATT
    CATT --- ---
    V kapitole, kde se píše o firmě Nike (má překladatel slyšiny nebo vidiny?):
    A swoosh is subtle but clearly visible in the video which is almost three minutes long.
    Video trvá téměř tři minuty a je slyšet jemný, ale zřetelný šum.
    FIN
    FIN --- ---
    RIP: to jsou ty tajné a nikdy nezvěřejněné kapitoly, které židozednářskoklerikální klika nebohému lidstvu tají... a večer si pro tebe přijdeme.
    RIP
    RIP --- ---
    V Krotitelích duchů se cituje z "Apokalypsy sedm set dvanáct".
    Mno, starší film, starší překlad, asi. Ale i tehdávávejc nejspíš nebyl, či neměl být problém si zjistit, že Zjevení sv. Jana tolik kapitol jaksi nemá :-)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    JELENA: To už se skoro blíží pravděpodobně nejlepší "překladové" hlášce, která mi kdy prošla před očima, "Pojď, zavírači!" :D

    CLAVEN: jj, prešs, to je jasné :)
    PRSKAFKA
    PRSKAFKA --- ---
    PATISLAV: přesný kámen mě naprosto zasáhl :D
    NJAL
    NJAL --- ---
    PATISLAV: Ale vozidla zabezpecena za pomoci assetu take nejsou spatna :-)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam