Když už se tu probírají televizní seriály:
Seriál Sběratelé kostí, rozhovor mezi dvěma ženami:
A: Budou o mně říkat, že jsem hrdina.
B: Říká se spíš hrdinka.
A: Hrdinka? To ne, to zní divně.
Málokdy člověk narazí na tak okatý přístup "Slovní hříčka? Namáhat mozek? Uf, nechám to prostě bejt, dyk je to jedno".
Když už se s tím překladatel nechce srát, není lepší tu slovní hříčku prostě vyhodit, než tam nechat rozhovor, který nedává smysl?