• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    MICHALMEDVED
    MICHALMEDVED --- ---
    CORTEX: To je vskutku komiksové!
    CORTEX
    CORTEX --- ---
    Knocked Up na Primě, a někdo se tam ptá herce - představitele Spidermana: "A předtím než jste dostal roli Spidermana - četl jste nějaké humorné knihy?"
    E42
    E42 --- ---
    INUSHKA: Jsi naprosto zaslepená svým vzděláním a zaměřením, tunelové vidění par excellence. A to je zároveň přesně něco, co překladatel nesmí dopustit.
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    CHRISTOF81: Mám pocit, že Talpress si s překladem anotací nikdy hlavu moc nelámal. :(
    VANEK
    VANEK --- ---
    To se nedá citovat, to se musí vidět celé:

    AAA Club Prague - Escort Prague Brothels Night Clubs
    http://www.aaa-club.net/?Lang=2

    (ještě mají němčinu a italštinu, ale jejich úroveň nepoznám)
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    ani nevím, jestli je to perlička, ale jsem z té věty tak nějak zmatený :)

    Na fotbalu je totiž jedna věc - jedna důležitá věc, totiž ta, že fotbal obvykle není jen o fotbale.

    Because the thing about football – the important thing about football - is that it is not just about football.

    ( http://www.talpress.cz/chystame/terry-pratchett-nevidani-akademikove/ )
    TAPINA
    TAPINA --- ---
    Schválně, kdo pozná, od čeho je návod k použití s nadpisem
    CZ: Pistole klepenr zateplas

    ... zbytek návodu už je naštěstí česky.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Hra Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth v "profesionálnej českej verzii"

    A: Who we got outside? - Koho jsme měli venku?
    B: Me, Nichols, and a few other guys. - Mě, Nicholse a pár dalších hochů.
    A: Well, that's just great. - Ano, to bylo skvělé.

    I was liek wtf
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    Hlavně když je na obálce devatenáct bot, tak to představu botoxu vyvolává jen v někom s hodně velkou představivostí.
    MICHALMEDVED
    MICHALMEDVED --- ---
    GREATDRAKE: Ha, to tedy znamená, že jsem vzdělán a můj intelekt dosahuje nedozírných výšin! :P
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    INUSHKA: uvažovala jsi někdy, že botoman v člověku přízemním, nevzdělaném triviálně asociuje narkomana a tedy závislost jak vyšitou? :)
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    Z jineho soudku. Dnes rano jsme se svorne pobavili nad oznacenim teze potraviny v ruznych jazycich (prvotni oznaceni ma byt patrne nemecky):
    EN: Cocoa and Hazelnuts Cake with chocolate flavoured coating
    DE: Herren-Rührkuchen mit kakaohaltiger Fettglasur
    CZ: Jemný piškotový dezert kakaový s jádry lískových ořechů polévaný cukrářskou polevou tmavou

    Mnohoslovnost te ceske verze mi prijde uz fakt padla na hlavu. (Vyzaduji-li to nejake predpisy, jsou padli na hlavu jejich autori.)
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    WITTGENSTEIN: Jenže manie je něco jiného než závislost. Podle té anotace a popisu děje v tom odkazu asi dotyčné dámy nebudou zrovna v mánii.

    Asi nemá smysl o tom dál diskutovat. Já vám fakt lepší překlad nenabídnu, nejsem překladatel. A když o tom tak uvažuju, tak se mi asi nelíbí hlavně proto, že překládá zavedené pojmy používané v socálních vědách a překládá je z jejich hlediska naprosto špatně. Jistě, není to odborná literatura, je to beletrie. Ale některé rozdíly mi prostě přijdou natolik zásadní, že mi vadí i tady. Zejména když originál je zjevně záměrně asocijuje.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    INUSHKA: Manie není dost negativní?
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    VANEK: Dík. Ta anotace je v češtině úplně jiná než v angličtině :-D
    Po přečtení anotace uznávám, že slovo "klub" není tak úplně mimo vzhledem k obsahu, ale stejně mi tam pořád chybí ta negativní konotace závislosti, která je z originálu patrná.
    ZCR
    ZCR --- ---
    co třeba "My holky z Bot-inu"
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    WITTGENSTEIN: Mně by se líbilo třeba něco jako "Závislačky na botách", prostě něco, z čeho by víc vystupoval ten negativní aspekt věci, byť je to zřejmě humorně pojatá knížka.
    Druhá věc je, že slovo "botomanka" mě příšerně rve za uši a nemít ten anglický originál, tak asi budu fakt dlouho přemýšlet, co si mám pod spojením "vášnivá botomanka" představit. Kdyžtak bych brala spíš výraz "botomaniačka" než "botomanka".
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    VANEK: Vymýšlet názvy je zábava (když se to povede). A taky dobrý způsob, jak porozumět motivaci původního překladatele. (Mimochodem, pro překlady Dany Vlčkové fakt nehořím.)
    VANEK
    VANEK --- ---
    INUSHKA: Tak si to zjisti:

    They meet through Lorna’s listing for Shoe Addicts Anonymous on “Gregslist.biz.” ... the four women with absolutely nothing in common other than size-7½ feet band together and meet each Tuesday evening to talk, drink, trade $600 stilettos, and conquer injustices thrown their way by men, bosses, and debt collectors. (Bizarní je, že česká anotace praví "Lornu napadne dát na internet inzerát pro "botové feťačky" a každé úterý se pak schází skupina tří žen, které spojuje tato vášeň."; ale podle citátu na linku níže je v řečeném inzerátu v textu použita táž formulace jako v titulu.)

    WITTGENSTEIN: Čéče, ty jsi horší než autor http://www.topzine.cz/boty-nejen-od-prady-staly-za-vytvorenim-klubu-vasnivych-botomanek/ :
    Vše, co mě při čtení nadchlo, bohužel srážel samotný český překlad názvu. Chápu záměr spojení slov bota a mánie, tedy botománie a od toho botomanky, ale zároveň s ním mám osobně problém a řada mých přátel také, ale z jiného důvodu: Někteří se totiž si pod boto nepředstavili boty, ale botox. Navíc mi slovo botomanka asociuje spíše muže než ženy. Zároveň ale nehodlám připojit alternativní návrh překladu, což by slušný člověk při kritice asi měl.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    INUSHKA: Existuje zcela marginálně, tj. nemůže v cílovém publiku vyvolat stejné asociace. Věř mi, není nic jednoduššího než přeložit všechno věrně, až otrocky, nevyžaduje to žádnou duševní práci.
    Nicméně, pokud tvrdíš, že tohle je špatně, jak je to správně? Nechci po tobě dokonalé řešení, jen nastřelit směr, jakým bys to viděla.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam