úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
SID311
---
---
19:48:57 31.1.2012
+1
SILENT
: Jak tak slýchávám, tak jen velmi málo absolventů žurnalistiky skutečně do žurnalistiky jde (a naopak jen velmi málo novinářů jsou absolventi žurnalistiky).
SILENT
---
---
19:37:17 31.1.2012
1 odpověď
+4
WITTGENSTEIN
: zrovna jsem si rikal, ze by mozna na zurnalistice udelali nejlip, kdyby je misto zurnalistiky zacali ucit prekladat. nebo kdyby misto absolventu zurnalistiky brali do novin prekladatele/filology...
ATUARFIK
---
---
15:07:27 31.1.2012
+4
Poslali do Británie anglicko-český kapesní slovník a Daily Mail už jim to dodává rovnou v češtině.
NELLAS
---
---
13:50:07 31.1.2012
KAREN
: Já vím. Já se snažila hledat i pozitivní věci, jinak mi to všechno samozřejmě došlo :)
BORGDOG
---
---
13:46:03 31.1.2012
KAREN
: Přesně. Že je to přeložené debilně je jedna věc, ale tohle mění význam, a ne k lepšímu. Je to nejen debilní, ale i neetické.
KAREN
---
---
13:40:36 31.1.2012
2 odpovědi
+1
NELLAS
: posuny tam jsou a je to taky v uvozovkach, tzn. pan redaktor ji vlozil do ust cosi, co nerekla, a vrha ji do krapet jinyho, "skandalnejsiho" svetla...
NELLAS
---
---
13:30:44 31.1.2012
1 odpověď
WITTGENSTEIN
: Já vím, všimla jsem si a je to legrační (mojeho plusíka jsi dostal). Naštěstí to tentokrát příliš nezkresluje význam (tedy kromě "She isn’t able to have children" vs "Nebojí se těhotenství") :)
KAREN
---
---
12:26:24 31.1.2012
WITTGENSTEIN
: aha, jasně.
WITTGENSTEIN
---
---
12:16:57 31.1.2012
1 odpověď
+2
KAREN
: Imho to překládá sám pan redaktor.
WITTGENSTEIN
---
---
12:16:09 31.1.2012
2 odpovědi
+1
NELLAS
: Jasněže je to přepsané. Mně jen šlo o formulaci "Nebojí se těhotenství" (ve skutečnosti nemůže počít) a "dělaly to tak všechny" (ve skutečnosti si ve svým sedmnácti
myslela
, že to tak dělají všechny). A samozřejmě debilní formulace. "Vše, co vím, je, že jsem se cítila vždy skvěle, když jsem měla sex".
NELLAS
---
---
11:50:32 31.1.2012
1 odpověď
KAREN
: Po přečtení článku mi došlo, že se nejedná o překlad, ale volný přepis... všechny ty informace tam někde jsou. Jen nejsou v těch uvozovkách :)
BORGDOG
---
---
11:50:06 31.1.2012
+1
KAREN
: Google Translator a jedna opice na korektury jsou levní. Prvnímu stačí elektřina a druhému banány.
KAREN
---
---
11:48:05 31.1.2012
3 odpovědi
+2
WITTGENSTEIN
: fakt by me zajimalo, kolik tem najatejm "prekladatelum" platej (a kde je berou)...
NELLAS
---
---
11:45:05 31.1.2012
+1
WITTGENSTEIN
: Jestli přijímají posily, hlásila bych se. Horší už to nebude, a tohle můžu ťukat v náměsíčnosti :D
WITTGENSTEIN
---
---
2:13:21 31.1.2012
2 odpovědi
+24
Novinky.cz oblibují Daily mail, ale pořádného překladatele stále najít nedokázali:
'I didn’t know 40 men was more than most women sleep with in a lifetime. All I knew was that I felt good about myself when I was having sex.'
„Nemyslím, že mít čtyřicet chlapů v sedmnácti je něco divného, dělaly to tak všechny. Vše, co vím, je, že jsem se cítila vždy skvěle, když jsem měla sex,“ tvrdí Warrenová.
Miss Warren claims she has always practices safe sex. She isn’t able to have children but ensures she doesn’t contract any STIs.
S muži se prý při sexu vždy chrání kondomem. Nebojí se těhotenství, ale nechce se prý nakazit pohlavní chorobou.
Originál zde:
Read more:
http://www.dailymail.co.uk/news/article-2093088/Crystal-Warren-reveals-slept-1-000-men.html#ixzz1kzgGYfyT
Překlad zde:
http://www.novinky.cz/zena/vztahy-a-sex/257602-sex-potrebuji-minimalne-trikrat-denne-tvrdi-zavisla-britka.html?ref=ostatni-clanky
HWLLFFRDD
---
---
18:27:03 29.1.2012
+5
slušný
iLiteratura - Damhaug, Torkil: Slepá skvrna
http://www.iliteratura.cz/Clanek/29453/damhaug-torkil-slepa-skvrna
JESSIEATREIDES
---
---
18:02:52 26.1.2012
CNV
: deset macatých lží je parádní překlad. thumbs up!
CNV
---
---
17:48:15 26.1.2012
1 odpověď
+11
PISKVOR
: Třeba "deset macatých lží"? To už by bylo přirozenější.
PANTAREI
---
---
13:51:22 26.1.2012
-1
ZIDANE
: Já si myslím, že to není překlad, ale tlusté ve smyslu "velké" :)
PISKVOR
---
---
12:51:44 26.1.2012
1 odpověď
+1
ZIDANE
: Já tam vidím záměr převést tu slovní hříčku, ale z hlavy mě teď nic méně tupého nenapadá.
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam