• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    _FREZA_
    _FREZA_ --- ---
    VANEK: Tak zrovna jak dopadl Ajvaz a Topol by me zajimalo...
    VANEK
    VANEK --- ---
    IVANA_ANAVI: Ano. (Ale zrovna recenze překladu online chybí, takže asi budu muset vytáhnout http://svetovka.cz/archiv/2010/10-2010-kritika.htm .)
    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    Koukám, že na této diskuzi se probírají překlady do češtiny, ale už jste si někdy přečetli překlad něčeho, co bylo sepsáno původně v češtině? Docela by mě zajímalo, jestli taky někdo někdy neudělal českým spisovatelům a básníkům ostudu...
    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    WITTGENSTEIN: "Povědomost opolštářkovala šok" :-DDD
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    RIP: Starý, ale dobrý. Zrovna nedávno ho připomínali na Okounu:

    klub Pranýř překladů na Okounovi <°)))><
    http://www.okoun.cz/boards/pranyr_prekladu?contextId=1064387476#article-1064387476
    RIP
    RIP --- ---
    ALADAR42: Tož oživíme starý matroš, neuškodí, už to je dávno...

    Interkom: VYPÁLIT CHROM
    http://interkom.vecnost.cz/1999/19990765.htm
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    GAARQ: A zrovna Gibsona :(
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    GAARQ: no jo, mas pravdu, nejasne si vzpominam ze o jedne nebo druhe nebo mozna obou saman neco povidal, kdyz jsem pri pohledu na hvezdu strazcu zavzpominal ;)


    VANEK: ja si ty strazce budu msuet nekdy precist v originale (kdyz uz mam v origo "pokracovani". S ohledem na mnozstvi zabavnych prekladovych veci (nejasne si pamatuju jeste to, ze kosmicke lode po sobe strili puskami) to bude nejspis uplne jiny zazitek ;)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    RIP: jo, šárka toho poprznila u suchánka dost. šaman arrakiský sem tam dává k dobrému, jak ho děvčata obluzovala svýmu luznými zjevy a gořalou.
    VANEK
    VANEK --- ---
    SHIGORBIRDMAN: "He knew nothing about space flight or the ship itself, couldn't have told you the bow from the stern, thought port and starboard were both after-dinner drinks, and was firmly convinced that a parsec had six legs and wings." Nojo, co s tím taky... (Srovnej ta pasáž ve Vlaštovkách a Amazonkách, kde se roger složitě učí rozlišovat levobok od pravoboku; jako dítě jsem si myslel, že je nějaký retardovaný.)

    SHIGORBIRDMAN: Obě dělaly pro Návrat, tak mi to přijde pravděpodobné. Šárka se pak přesunula do brněnských dabingových studií, nějakou Kateřinu jsem teď vygooglil v bankovnictví, což jestli není jen shoda jmen, by byl taky rozumný krok.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    RIP: no jo, to je az podezrela shoda okolnosti! ze by segry? :)
    RIP
    RIP --- ---
    RIP:
    Damn, spláclo se to dohromady, znova:
    http://www.databazeknih.cz/prekladatele/sarka-bartesova-968

    Kateřina Bartesová | překladatelé | Databáze knih
    http://www.databazeknih.cz/prekladatele/katerina-bartesova-4258
    RIP
    RIP --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Hm, což mě přivedlo k tomuhle zvláštnímu dvojboji:
    http://www.databazeknih.cz/prekladatele/sarka-bartesova-968 http://www.databazeknih.cz/prekladatele/katerina-bartesova-4258

    Wtf, stejné příjmení, jedna kdysi za Skřipec, druhá teď za Hvězdu strážců bez dvou???
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    uz si nepamatuju jmeno te "prekladatelky", co dostala do prace Hvezdu strazcu od Weissove, ale tam bylo taky spousta uzasnych veci... nejvic me dostal jiste nezamysleny vtip (volna variace, presne nepamatuju)

    "myslel si, ze se v lodich vyzna, ale zaroven si myslel, ze portske a hvezdna deska jsou jmena drinku"

    (original port a starboard opravdu asi drinky nebyly)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    takovy Hrabe Nula.... :)
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    QUARTZ: Ale jo, proč ne. :-) Přečti si něco od Sichingerů a zjistíš, že pod to slovo se vejde vážně ledacos.
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    VEETUHS: tomu se ještě dá říkat překlad?
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VEETUHS: OH MY GOOOOOOOODNESSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS!
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    VEETUHS: RESPECT!
    FIN
    FIN --- ---
    VEETUHS: uáááááááááááááá
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    Tak to uz neslo.... ;)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam