• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    CLAVEN: A profláklé "mobs riot" by možná nepřekládal vůbec.
    BONEMINA
    BONEMINA --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Před nějakou dobou proběhl nyxem překlad jejich názvu do slovenštiny jako "hrma vrma"
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    nicmene tak premyslim, jak bych to, kdybych uz musel, prekladal ja, a vychazi mi jen same hrave volne variace na vzbourene kundy :)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    CLAVEN: mno... jsem si jisty ze kdyby nekdo dostatecne aktivne hledal, tak nejake porno s orgiema s panackama v riot gearu najde.... :D
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Inak "riot" ako "orgie" pobavilo... zaujímalo by ma, ako by Jakl preložil a predstavil si policajný "riot gear"
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    WITTGENSTEIN: ako sa hovorí, prasaťu sa len o kukurici sníva
    SILENT
    SILENT --- ---
    WITTGENSTEIN: a pritom je to koteci hyreni....
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Nacista Ladislav Jakl rok poté. Blog - Ladislav Jakl (blog.iDNES.cz)
    http://jakl.blog.idnes.cz/c/283569/Nacista-Ladislav-Jakl-rok-pote.html

    Jakl překládá "Pussy Riot" jako "Kundí orgie". Meh.
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    Jan Macháček píše: Šéfredaktor (v americké angličtině „editor at large“ znamená cosi jako „velkošéfredaktor“) týdeníku Time, hvězdný politolog Fareed Zakaria, byl přistižen při opisování.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    LOJZEE: Jo, to je zkratka anglictina americka jako apple pie :D
    LOJZEE
    LOJZEE --- ---
    titulky k flash foward 1x05

    i never seen Weddick with a stick so far up his ass

    nikdy jsem nevidel Weddicka takhle strnuleho

    - asi spravny preklad, ale je krasne jak se americane dokazi vyjadrovat.)
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    IDLE: To me pripomelo, ze jsem kdysi v kine na Terminatorovi 4 taky kroutil hlavou, co to tam Franta napleskal, ale kdyz sem si tohle kdysi cetl, tak jsem pochopil :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    IDLE: už som to tu písal, ale Zenkl je debil, ktorý nevie anglicky, v jeho prípade toto ospravedlnenie naozaj neplatí.
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    OTAKAR_KUBIN: proboha, co je to za člověka?? Z toho zpěváka dělá idiota.
    KANDELABR
    KANDELABR --- ---
    IDLE: aha, díky. Nechtěl bych dělat takovou práci, člověk je pak za vola.
    KANDELABR
    KANDELABR --- ---
    titulky posledního Batmana. Kontext: mladý policajt běží do nemocnice, jde zachránit svého šéfa před zlosyny, kteří ho chtějí zabít. vpadne do místnosti s pistolí v ruce, záporáci leží zkoseni na zemi a z rohu místnosti ho překvapí jeho šéf, namíří na něj pistoli a řekne: Clear the corners, rookie.
    český překlad (teď nevím zda cituju přesně) je něco jako: Udělej místo, zelenáči.
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    OTAKAR_KUBIN: Pane bože, to je kretén.
    OTAKAR_KUBIN
    OTAKAR_KUBIN --- ---
    tlumočba, nikoliv překlad, ale moc zaujímavé stejně tak..

    Metalista obviněný za smrt mladíka utekl z Česka do USA! Podívejte se na ROZHOVOR - tn.cz
    http://tn.nova.cz/zpravy/cernakronika/metalovy-zpevak-randy-blythe-je-na-svobode-za-smrt-chlapce-zaplatil-kauci-8-milionu.html

    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    Nevím, jestli to je perlička, ale hrozně se mi líbí, jak se pro slovo "outdoor" v jistých kruzích uchytil překlad "zádveřový", tzn. např. "zádveřové činnosti." To je úplně boží. :-)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam