úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
rozbalit záhlaví
SILENT
---
---
1:38:45 19.8.2012
+1
ZUZKAOU
: je to zcela bezne
ZIDANE
---
---
17:32:01 18.8.2012
±0
ZUZKAOU
: Já si říkám, proč by nebylo. Angličtina je v tomhle gumová a i nepříliš relevantní zdroj slovnik.cz nabízí "free - vysvobodit" a asi dvě další možnosti slovesa.
ZUZKAOU
---
---
16:42:59 18.8.2012
2 odpovědi
A "to free" je legální sloveso? Já to znám leda jako že něco "set you free" (teda dokonce konkrétně z té bible a vlastně i vo JK, že) Nebo teda "make you free" u překladu z té Osvětimi.
ZIDANE
---
---
16:39:15 18.8.2012
ZUZKAOU
: Tam asi fakt zafungovaly automatické opravy. Nejdřív jsem viděl "fees" a "peoples" a Karla Gota jsem si všiml až po delší době :-)
ZUZKAOU
---
---
16:33:57 18.8.2012
1 odpověď
ZIDANE
: tak ta pravá cedule je jasná, že ;-)
ZIDANE
---
---
16:31:30 18.8.2012
1 odpověď
+1
SHEALA
: Frees, možná i feeds, ale frees je pravděpodobnější.
ALe ona i ta pravá cedule...GOT? PEOPLES?
SHEALA
---
---
16:22:11 18.8.2012
1 odpověď
+2
ZUZKAOU
: Jesus Frees Gays? ale moudra z toho nejsem, prijde mi to jako arbeit macht frei.
ZUZKAOU
---
---
16:20:08 18.8.2012
2 odpovědi
+6
Z mozkových errorů a novinek. Dneska v Praze.
[ CAMELLA @ Mozkove erory.....mobily v lednicce caj v kvetinaci atd...... ]
Tušíte někdo, co chce říci ta cedule s poplatkama?
CLAVEN
---
---
22:19:31 17.8.2012
MADIETTA
: Zenkl, klasika
MADIETTA
---
---
22:10:13 17.8.2012
1 odpověď
+9
KANDELABR
: horší bylo, když najdou mrtvolu vyplavenou z kanálu, komentuje se to "they wash up here once in a while" a titulky říkají "tady se občas mejou".
MAKROUSEK
---
---
21:10:48 17.8.2012
WITTGENSTEIN
: Nahodou je to super, ted, jak je ten proces, tak se se zenou hrozne bavime. Tolikrat slyset na BBC slovo "pussy" je dokonaly!
ZIDANE
---
---
20:51:34 17.8.2012
CLAVEN
: A profláklé "mobs riot" by možná nepřekládal vůbec.
BONEMINA
---
---
20:42:32 17.8.2012
+4
SHIGORBIRDMAN
: Před nějakou dobou proběhl nyxem překlad jejich názvu do slovenštiny jako "hrma vrma"
SHIGORBIRDMAN
---
---
20:38:22 17.8.2012
1 odpověď
nicmene tak premyslim, jak bych to, kdybych uz musel, prekladal ja, a vychazi mi jen same hrave volne variace na vzbourene kundy :)
SHIGORBIRDMAN
---
---
20:37:35 17.8.2012
CLAVEN
: mno... jsem si jisty ze kdyby nekdo dostatecne aktivne hledal, tak nejake porno s orgiema s panackama v riot gearu najde.... :D
CLAVEN
---
---
20:03:43 17.8.2012
2 odpovědi
+5
Inak "riot" ako "orgie" pobavilo... zaujímalo by ma, ako by Jakl preložil a predstavil si policajný "riot gear"
CLAVEN
---
---
20:02:40 17.8.2012
+6
WITTGENSTEIN
: ako sa hovorí, prasaťu sa len o kukurici sníva
SILENT
---
---
19:13:02 17.8.2012
WITTGENSTEIN
: a pritom je to koteci hyreni....
WITTGENSTEIN
---
---
18:50:47 17.8.2012
3 odpovědi
+4
Nacista Ladislav Jakl rok poté. Blog - Ladislav Jakl (blog.iDNES.cz)
http://jakl.blog.idnes.cz/c/283569/Nacista-Ladislav-Jakl-rok-pote.html
Jakl překládá "Pussy Riot" jako "Kundí orgie". Meh.
MORMEGIL
---
---
16:18:35 17.8.2012
+2
Jan Macháček
píše
:
Šéfredaktor (v americké angličtině „editor at large“ znamená cosi jako „velkošéfredaktor“) týdeníku Time, hvězdný politolog Fareed Zakaria, byl přistižen při opisování.
PISKVOR
---
---
23:15:22 13.8.2012
LOJZEE
: Jo, to je zkratka anglictina americka jako apple pie :D
LOJZEE
---
---
21:58:56 13.8.2012
1 odpověď
titulky k flash foward 1x05
i never seen Weddick with a stick so far up his ass
nikdy jsem nevidel Weddicka takhle strnuleho
- asi spravny preklad, ale je krasne jak se americane dokazi vyjadrovat.)
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam