• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    PISKVOR: Mně ten původní přišel. :) Opravdu mi psal Frodo Baggins. :)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    VANEK: Froda Pytlika? S tim je lepsi se nezapletat - prej se s nim tuhle nekam vydal Sam Krepelka a malem tam prisel o kejhak...voni ty Pytlikove jsou vubec takovy divny.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Pozdrav pro vás.

    Am Paní Henrietta Colemy jsem matka tří dětí, jsem z Kanady. já
    Viděl svou e-mailovou příspěvek na google.cz. Tak jsem se rozhodne kontaktovat
    ty a poradí vám jako matce.

    Chci abys byl opatrný, existují daleko Podvodníci v internetu, i
    byl podvod ty se snaží získat osobní půjčku, až jsem dostal oznámení o
    jedna společnost v Nigérii podle názvu pana Froda Pytlíka. Zpočátku jsem se bála
    vstoupit s ním obchodovat, stále jsem si vzal odvážný krok, protože i potřeba
    pomoc naléhavě a já byla šťastná, já jsem během jedné minuty po
    dlouhém rozhovoru
    s panem Froda Pytlíka, on po mně, abych poskytnout svůj bankovní účet
    pro úvěrového převodu
    které jsem spěšně udělal, byl jsem informaci, že obrovské množství $ 100,000.00
    které jsem požádal o půjčku, jak od něj, byla připsána do mé banky
    účet v Kanadě z ​​Nigérie, byl jsem tak překvapení a zároveň
    šťastný. Byl jsem tak šťastný, a můj manžel byl na mě pyšný, já a moje
    rodiny žijí šťastně "Díky Bohu za použití pana Froda Pytlíka
    Společnost nám požehnat "moje dítě je zpátky do školy moje věc má stát
    dobře a všichni jsme spokojeně žije jako jedna rodina.

    Můj milý budu rád, představit vám ho, protože budete potřebovat finanční pomoc.
    Poznámka: i vyplácejí pouze 450USD pouze.

    Kontakt je přes email: firmchioce1@gmail.com
    telefon: 2348038763422.

    Prosím, kontaktujte jej.
    Odpověď zpět, pokud budete potřebovat mé obavy bych ještě pomůže ho kontaktovat
    nebo mu řeknete, jsem vás poslal k němu ok
    NAMATHUR
    NAMATHUR --- ---
    MVEK: far from okay vs. rozmrdanej. Při dabingu to jde krásně do synchra rtů.
    NAMATHUR
    NAMATHUR --- ---
    ALADAR42: běžný postup je, že se překlad (jakžtakž srozumitelný) pošle k posouzení legislativcům a jiným hmyzům, kteří v honbě za legální neprůstřelností zmrhají text tak, že jej po zpětném překladu nepozná ani autor.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    hehe

    SME.sk | Obama: Autor protiislamského filmu má temný charakter
    http://www.sme.sk/c/6538012/obama-autor-protiislamskeho-filmu-ma-temny-charakter.html

    v originále Obama hovorí, že dotyčný je "shadowy character"
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    SILENT: odhadoval jsem z toho, ze preklad te "anglicke" do ceske uz je vicemene srozumitelny, jakoby si ten predchozi text pamatoval :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    SHIGORBIRDMAN: googletrans to neni, z nej leze po zadani ceske verze srozumitelnejsi verze anglicka: affidavit fills the shipper when the goods sent as a free gift. ale nejaky jiny translator by to byt mohl.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    SHIGORBIRDMAN: No, ten american co sem mu to posilal rikal, ze vic rozumi ty cesky verzi nez ty anglicky :))
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    ano, je, po vlozeni do google translate z toho v cestine vyleze neco uz temer srozumitelneho :D
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    google translate is strong with this one!
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    to je snad nejaky spatny autotranslator ne? :D
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    ALADAR42: No ty krabe, tohle si fakt naše úřednictvo dovolí vydat? Já bych je hnal...
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    Dneska mi prislo z Celni spravy vzor cestneho prohlaseni o darovani zasilky v anglictine.. je to teda sila :)

    "All by me are true and manifestation of my own free will! I am aware (s) that if the information were reversed in the opposite, I will face all of the resulting legal consequences."

    "Note: The affidavit completed shipper if goods sent free as a gift."
    (coze?)
    "Pozn.: čestné prohlášení vyplňuje odesílatel zásilky, pokud zaslal zboží zdarma jako dárek."
    (jo aha..)
    ZCR
    ZCR --- ---
    jenom roztomilá drobnost "... farské magnoliové stromy a keře hortenzie." (jerlíny o dvě stránky dál už jen tak)

    (A. Manguel, Knihovna v noci; Host 2009, překl. Olga Trávníčková; str. 20, )
    MVEK
    MVEK --- ---
    HADRADAR: Jo, to mi zní hodně přirozeně.
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    CLAVEN: S tím nemám spor. Jen se mi nezdá, že by to nešlo přeložit věrněji, aniž by to znělo nepřirozeně. To je vše.
    LOVE_DALI
    LOVE_DALI --- ---
    Včera u Mlsnýho kocoura

    20120915_171659_mini.bmp (2157770 B)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    HADRADAR: pôvodný preklad je lepší, deal with it

    je to Tarantino a nie Shakespeare
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    A co třeba "K tomu mám kurevsky daleko, kámo." To už přece nezní tak nepřirozeně, ne?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam