• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    VEETUHS: Jak je to v originále?
    SALO
    SALO --- ---
    VEETUHS: mozes byt rad, ze to nebola ruzova nadavka...
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    Tak náhodou přepnu na nějakou slátaninu na Nova Cinema a tam říká jedna slečna druhý: "Růžový slib?". A následně se chytnou malíčkama...
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    BONEMINA: Já bych do hloubky šla :) ale jen pro to, že se mě ta problematika osobně dotýká.
    Jinak, ano, známý se zbytky zraku vyhrál fotografickou soutěž. Když si šel pro cenu, iž od zrak přišel definitivně... přišel ze slepeckou holí pochopitelně. Nebo lidi z dystrofií, jedou na vozejku, ze kterýho nevstanou, ale když je "nahodíš na nohy" tak jdou... sice divně ale jdou... nebo tancujou... taky asi divně:)
    Takový věci jsou pro překladatele, co v tom přímo nežije, značně matoucí.
    BONEMINA
    BONEMINA --- ---
    FAJL: Aha, mě by na těch procentech nic divného nepřišlo, ale to proto, že jsem hodně pracovala s vyhláškou o stanovení míry poklesu pracovní schopnosti a tam se to procenty jen hemží. http://www.zakonyprolidi.cz/cs/2009-359 Ale asi by bylo naivní předpokládat, že by nějaký překladatel šel až takhle hluboko :)
    AKAM
    AKAM --- ---
    Na mě zase včera z televize zaútočilo slovo "starotestamentní" :-)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    FAJL: jestli to bylo po korekci, tak byla slecna silne slabozraka... vzdycky me pobavi, kdyz treba do tramvaje nastoupi nekdo se "slepeckou" holi a psem, usedne na uvolnene misto a vytahne si noviny... :)
    JTP
    JTP --- ---
    MICHALMEDVED: JJ, tak se přepisuje umlaut (přehláska).
    MICHALMEDVED
    MICHALMEDVED --- ---
    Zrovna mi přišel e-mail z hostelu: "Your stay at A&O Hamburg City Sued". Na chvíli mi zatrnulo, než jsem pochopil, že mě nikdo nežaluje... a hostel je v jižní části města.
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    PISKVOR: Mně ten původní přišel. :) Opravdu mi psal Frodo Baggins. :)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    VANEK: Froda Pytlika? S tim je lepsi se nezapletat - prej se s nim tuhle nekam vydal Sam Krepelka a malem tam prisel o kejhak...voni ty Pytlikove jsou vubec takovy divny.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Pozdrav pro vás.

    Am Paní Henrietta Colemy jsem matka tří dětí, jsem z Kanady. já
    Viděl svou e-mailovou příspěvek na google.cz. Tak jsem se rozhodne kontaktovat
    ty a poradí vám jako matce.

    Chci abys byl opatrný, existují daleko Podvodníci v internetu, i
    byl podvod ty se snaží získat osobní půjčku, až jsem dostal oznámení o
    jedna společnost v Nigérii podle názvu pana Froda Pytlíka. Zpočátku jsem se bála
    vstoupit s ním obchodovat, stále jsem si vzal odvážný krok, protože i potřeba
    pomoc naléhavě a já byla šťastná, já jsem během jedné minuty po
    dlouhém rozhovoru
    s panem Froda Pytlíka, on po mně, abych poskytnout svůj bankovní účet
    pro úvěrového převodu
    které jsem spěšně udělal, byl jsem informaci, že obrovské množství $ 100,000.00
    které jsem požádal o půjčku, jak od něj, byla připsána do mé banky
    účet v Kanadě z ​​Nigérie, byl jsem tak překvapení a zároveň
    šťastný. Byl jsem tak šťastný, a můj manžel byl na mě pyšný, já a moje
    rodiny žijí šťastně "Díky Bohu za použití pana Froda Pytlíka
    Společnost nám požehnat "moje dítě je zpátky do školy moje věc má stát
    dobře a všichni jsme spokojeně žije jako jedna rodina.

    Můj milý budu rád, představit vám ho, protože budete potřebovat finanční pomoc.
    Poznámka: i vyplácejí pouze 450USD pouze.

    Kontakt je přes email: firmchioce1@gmail.com
    telefon: 2348038763422.

    Prosím, kontaktujte jej.
    Odpověď zpět, pokud budete potřebovat mé obavy bych ještě pomůže ho kontaktovat
    nebo mu řeknete, jsem vás poslal k němu ok
    NAMATHUR
    NAMATHUR --- ---
    MVEK: far from okay vs. rozmrdanej. Při dabingu to jde krásně do synchra rtů.
    NAMATHUR
    NAMATHUR --- ---
    ALADAR42: běžný postup je, že se překlad (jakžtakž srozumitelný) pošle k posouzení legislativcům a jiným hmyzům, kteří v honbě za legální neprůstřelností zmrhají text tak, že jej po zpětném překladu nepozná ani autor.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    hehe

    SME.sk | Obama: Autor protiislamského filmu má temný charakter
    http://www.sme.sk/c/6538012/obama-autor-protiislamskeho-filmu-ma-temny-charakter.html

    v originále Obama hovorí, že dotyčný je "shadowy character"
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    SILENT: odhadoval jsem z toho, ze preklad te "anglicke" do ceske uz je vicemene srozumitelny, jakoby si ten predchozi text pamatoval :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    SHIGORBIRDMAN: googletrans to neni, z nej leze po zadani ceske verze srozumitelnejsi verze anglicka: affidavit fills the shipper when the goods sent as a free gift. ale nejaky jiny translator by to byt mohl.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    SHIGORBIRDMAN: No, ten american co sem mu to posilal rikal, ze vic rozumi ty cesky verzi nez ty anglicky :))
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    ano, je, po vlozeni do google translate z toho v cestine vyleze neco uz temer srozumitelneho :D
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    google translate is strong with this one!
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam