• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    SEEKER
    SEEKER --- ---
    FIN: já si myslim, že chybí vězí v představě, že oni jsou profíci. tam jsou často lidi, co to pálí od boku, to, alespoň co jsem slyšel, nebývají lidé na úrovni zodpovědných redaktorů apod., spíš manažeři se svými představami o tom, co bude cool...
    RAINBOF
    RAINBOF --- ---
    FIN: no to je jednoduchý. "Něco je špatně"
    FIN
    FIN --- ---
    no jinak viz RAINBOF: - mám za to, že "lovec draků" je dost drsnej chlapík (tak nějak z podstaty toho, co to drak je, že jo), a proto vůbec nechápu, jak se byť odhadem stane z lovce draků dračí past. což ještě navíc zní, jakože si ti draci na někoho políčili. (a kdyby to byla past na draka/y, ještě pořád mi ten lovec, co ji nalíčí a použije, připadá drsný, a tedy atraktivní, až dost.) slovenský přístěk k tomu, kdy zdůraňují, že někdo tak drsný, jako je lovec draků, je největší bojovník, mě pak dorazil proto, že jsem vždycky tak nějak předpokládal, že lovec draků je ten nejmenší a nejneschopnější.

    kromě toho, že vůbec enchápu, proč distributor hádá a nezkoukne trailery a něco si nepřečte, válí se nám toho v médiích ještě před uvedením filmu vždycky kupa.

    ne, toto vysvětlení mi jako zdůvodnění těch blbostí v názvech fakt nestačí. když to dokáži já, tak oni, ti profíci distribuční, musej taky. anebo je něco špatně.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    DADEL: Pamatuju jednu davnou recenzi v Ikarii, kde si pisatel posteskl jaky je div, ze alespon takove nazvy jako Vec nebo Vetrelec unikly v cestine "atraktivizujicim privlastkum" jako "smrtici", "vrazdici" nebo "zravy"...
    MRCEK
    MRCEK --- ---
    MADIETTA: http://www.muvi.cz/klip/4587-konec-titulku-v-cechach-frantisek-fuka-nove-video
    je to dlouhé, ale stojí to za to podle mne. On to tam vysvětluje, víceméně všechna opatření jsou kvůli pirátům...
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    MRCEK: čiže distribútorovi je problém dodať trojriadkový súhrn deja? the mind boggles.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    MRCEK: pokud to tak opravdu je a distributor vymýšlel název, aniž by tušil, o čem film je, tak skutečně nechápu, jakým vnuknutím se z American Pie staly Prci, prci, prcičky.
    MRCEK
    MRCEK --- ---
    CLAVEN: F. Fuka to vysvětloval při přednášce Konc titulků v Čechách. Jde o to, že ten název vymýšlí distributor na základě pouze originálního názvu, ale nezná děj, protože nemá ten film k dispozici, dokud nejde do kin. Proto se například stalo, že Inception se jmenuje Počátek.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    DADEL: je pre to nejaký dôvod? pretože trebárs názvy kníh sa prekladajú a sú dosť často tak nejak integrálnou súčasťou autorského diela a zámeru.
    FIN
    FIN --- ---
    DADEL: to mi tak nějak už došlo, pane zřejmý, a domnívám se, že právě v tom často spočívá hlavní kámen úrazu.
    DADEL
    DADEL --- ---
    FIN: mimozemšťan jsi tu ty, filmové názvy se nepřekládají, ale vymýšlejí s ohledem na atraktivitu pro diváka, a je tomu tak, co svět světem stojí
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    A hlavne oproti originalu nema cesky preklad Mashe smichovou napovedu, ze prave nekdo rekl vtip (aspon co si pamatuju), takze pokud si budu Mash nekdy davat, tak jedine v cestine, protoze z canned laugh je mi fakt na bliti
    HATOR
    HATOR --- ---
    BORGDOG: Opravdu velice zřídka překládá jeden seriál jeden překladatel, což by ještě tolik nevadilo, ale úpravců je taky víc, a někteří jsou fakt ... no, ne příliš vzdělaní. Někdy to ještě zachrání dramaturg, ale dneska už dokonce i dramaturgů bývá na jeden seriál víc, takže občas lehce nesedí i jména postav a vůbec základní termíny :(((
    Pochopitelně za debila je překladatel, že.

    Jinak, abych se trochu zastala MASH, ten se překládal hodně narychlo v dobách ještě před běžně dostupným googlem z tehdy poměrně cizokrajných reálií, takže je to vskutku studnice někdy děsivých přehmatů. Ale tam aspoň to zase hodně vylepšují hlasy.
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    Bohužel. Epizoda Bottoms Up se srandovním českým názvem Vzhůru nohama

    There is no telling how many times I'll be torpedoed by 'Rear-Admiral' Pierce
    RAINBOF
    RAINBOF --- ---
    VEETUHS: ne.. nebo jo ?
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    RIP: jojo, MASH je dobrá studnice, můj favorit je "zadní admirál"
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    RIP: že to prežil ten "útok", to ma prekvapuje. Čakal by som "nabitie svetelnej brigády"
    RIP
    RIP --- ---
    "Útok světlé brigády".
    Zachyceno v mrákotách při ranním vyprošťovacím čaji z kulisově puštěného pokvintiliónté opakovaného MASHe :-)
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    AKAM: V Myšlenkách zločince jsou některé epizody naprostá katastrofa. Snad se tam střídá několik překladatelů a nejmíň jeden je debil par excellance. Vrchol byl v jedné epizodě "doktor Kostěj" namísto Kostra (Bones) ze Star Treku.
    RAINBOF
    RAINBOF --- ---
    HURDA: tohle na me nekde vybaflo kdyz jsem doplnoval katalogy zakazanych stranek v praci
    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    RAINBOF: Nekdy jsou ty puvodni nazvy takove, ze by jejich doslovny preklad znel hodne spatne.
    AKAM
    AKAM --- ---
    Včera v Myšlenkách zločince: autistický chlapeček posedlý kreslením bot/podrážek, bylo tam na to x záběrů, pak i přeostřovačka na podrážku agenta FBI sedícího s nohou přes nohu naproti, aby bylo vidět, že to, co kluk kreslí je fakt podrážka... a následně komentář ve smyslu: Podívej, on kreslí nit na tvé botě! :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam