• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    RIP
    RIP --- ---
    PES: Se asi někdo přehlíd a místo "daily" tam viděl "dairy", ne?
    LOVE_DALI
    LOVE_DALI --- ---
    Viděl bych to na autocorrect, ale i tak made my day. Jenom stále nevím, kdy to přijde..

    I am sorry I am off sick today. I will cancel you on my return.

    Regards

    Nicola

    Sent from my iPad
    PES
    PES --- ---
    Dnes jsem čirou náhodou zahlédl úvod Flinstones a zaujal mne překlad "Daily Slate" jako "Denní tisk - mléčné tabulky" (snad jsem se nepřeslechl...)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    TYRKYS2: Rád bych věděl, či radši možná nevěděl...sám nevím, jak by přeložili třeba "catsup", úplně vidím něco ve smyslu "kočko, vo co de?"
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    WITTGENSTEIN: Sichingerové mají konkurenci... proboha, to je strašné. V páté třídě základky bych to přeložil snad líp. :-(
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    iLiteratura - Mayle, Peter: Podfuk v Marseille
    http://iliteratura.cz/Clanek/32879/mayle-peter-podfuk-v-marseille

    Velmi sivé!
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    Jsem netušil, že esemesky dnes podporují i kapitálky…
    SKRU
    SKRU --- ---
    RIP: aha, diky:)))
    RIP
    RIP --- ---
    SKRU: To je různý...
    katgut, ketgat, ketget, catgut - ABZ.cz: slovník cizích slov
    http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/slovo/katgut-ketgat-ketget-catgut-ketgat
    :-)
    SKRU
    SKRU --- ---
    TYRKYS2: a jakej je ten ceskej vyraz teda?
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    TAPINA: já to naštěstí slyšela prvně.
    TAPINA
    TAPINA --- ---
    TYRKYS2: Á, moje oblíbená. Kočičí střívka jsou snad všude :o)
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    Právě odposlechnuto v seriálu Pohotovost: "škoda, že už se nepoužívají kočičí střívka". Ehm, co je to catgut vím už od malička z Herriota. U překladatele bych čekala trochu gůglení, nemluvě o tom, že je tam lékař, co prý správnost překladu kontroluje.
    DASHA
    DASHA --- ---
    jak jsem si tu cetla diskuzi ohledne leakage apod.. Tlumoceni timhle zpusobem jsem delala akorat parkrat, emergency v Londyne pro Sandru Novakovou, kdyz tam meli promitani Pusinek a u nas v baru probihala tiskovka, ona v tom tak plavala, ze mi to nedalo a potichu z publika jsem ji tlumocila, co se ptaj.. (tak si me posadili vedle ni.. bylo to trochu necekane.. =)
    Potom meli promitani v Richmixu a aniz by mi rekla predem, vyvolala me z publika, jestli bych ji tlumocila.. vse dobre dopadlo, zafungovala mi i cenzura, za coz mi pak hrozne dekovala =)) ("menily jste si nejak scenar?" -jo, nekdy jsme se treba zkourily a neco jsme prepsaly" -> sometimes we got a bit drunk and changed something in the lines" nebo tak nak =)
    ale byla desne mila, aby nebyl spatnej dojem =)

    V souvislosti s tim zboznuju tuhle scenku, miluju Danu Habovou =)
    http://www.uloz.to/live/xNSbC5D/dana-habova-avi
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Vždycky rostu, když v nějakém článku čtu: "Jak trefně řekl Forrest Gump, 'pro hlupáka každý hloupý'.", a následně se to rozebírá či aplikuje na nějakou situaci.
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    100 Czech Words that Are Lost in Translation, Prague - Czech Republic
    http://www.expats.cz/prague/article/czech-language/100-czech-words-that-are-lost-in-translation/
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    taková miniperlička "život 60 mužů zachránila pozornost schopného námořníka"
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    A já si doteď myslel, že haló efekt má co do činění s hypem :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    CLAVEN: Už je to i v sociologických slovnících a učebnicích a nic s tím nenaděláš.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    WITTGENSTEIN: napadlo ma to ako možnosť, ale perlička to je, aj keď potom nie od Technetu
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam