• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    VANEK
    VANEK --- ---
    ROBIN_SNNS: yessir, Captain! (Boxer neproslul jako velký stylista.)
    ROBIN_SNNS
    ROBIN_SNNS --- ---
    VANEK: nebyl v původním anglickém textu překlep? Ta věta s "of" nedává moc smysl. Spojka "or" by se tam hodila více.
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    CLAVEN: To mi spíš vypadá na nabídku sexuálních služeb nějaké transky...
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: Tohle je ale srovnatelné:
    Honza Pospíšil
    21 hrs · Edited
    Kterak zplodit článek na základě epicky špatného překladu aneb "VivaDeutschland, I'm coming to rock your country in October be there of miss the best fight in heavyweight history" --> BŮH --> „Vítej Německo, já jdu do vaší země jako skála zničit tu boxerskou miss v největším zápase těžké váhy historie,“

    (http://sport.aktualne.cz/...o-nejlepsi-zapas-historie-tvrdi-fury/r~45982a72246b11e593f4002590604f2e/ už poopravili, ale snadn se to vygooglí)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    PATISLAV: Dvojice "restované / arrear" ovšem vede.
    VANEK
    VANEK --- ---
    NELLAS: Ale je tam radikál pro domov i bok, to na záměnu slovních druhů "domácí" nemá.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    PATISLAV: Housewife sausage je fajn, zvyšujeme turistický ruch - kto by sa nechcel pozrieť na poslednú enklávu kanibalov v EÚ?
    ZCR
    ZCR --- ---
    PATISLAV: (já si nemůžu pomoct, ale už ty "Teplé predjedlá" mne hluboce rozchichotávají)
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    to už snad musí být záměr.... (z FB klubu překladatelských perel, Adam Bureš).

    Autocamp v Tatranské Štrbě

    ZCR
    ZCR --- ---
    krademe z blistů:

    Další, vizuálně sice výrazným, ale jinak chabým a nudným filmem, je ukrajinský snímek Evy Neymannové, uváděný v karlovarském festivalu v téměř nesrozumitelném anglickém přepisu jeho ruského názvu jako "Pesn pesney" - "Pezn pezny"?? to by nerozluštil nikdo. Co se stalo s normální transkripcí ruštiny v češtině? Název je samozřejmě ruský, je to Pěsň pěsněj, tedy (Šalamounova) Píseň písní.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: In the home side je taky takový roztomilý nesmysl :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    NELLAS: Heimmannschaft nelze překonat.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Ukradeno z FB:

    Nevím, jestli mě víc rozesmála anglická či německá verze.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Stanley Tucci in TEARS on The Graham Norton Show
    https://www.youtube.com/watch?v=tbKsR-Nq8KU&app=desktop
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ZIDANE: Aha, už to mám. Compaq to byl. 2004.

    Ftipy | RAVE.cz
    http://www.rave.cz/forum/278/?page=2848

    Edit: A vlastně ne. http://forum.gid.cz/lofiversion/index.php/t2825.html - 2003. Ruský server. Takže kdy to asi tak vzniklo, že to už tak dávno i do Ruska došlo? ;-)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    GORMIE: Zlatý voči. Tohle jsem viděl ve verzi teď nevím jestli KIA nebo jaké firmy už někdy v roce 2002-2003.
    ROBIN_SNNS
    ROBIN_SNNS --- ---
    NIGHTFURY: To spíš propagují násilí na duchodcích a kanibalismus.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    RIP: Podívejme se na to z té lepší stránky - nikde ani zmínka o zázvorovém chlebu.
    DADEL
    DADEL --- ---
    NIGHTFURY
    NIGHTFURY --- ---
    RIP: Hansel a Gretel? Nejsou to ti dva průkopníci v oblasti homosexuálních svazků ve francouzské literatuře?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    RIP: díky
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam