• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    BONEMINA
    BONEMINA --- ---
    Mě zase pobavila perla z krabice s indickým jídlem, překlad složení z angličtiny do češtiny. Ve výčtu surovin se mimo jiné skvělo "zelená čurá".
    TOOMIX
    TOOMIX --- ---
    MVEK
    MVEK --- ---
    Aliexpress.com : Buy 2016 Good Quality Lose Money Promotion Gossip Girl Serena Red/Black/White Hearts with Love Clover Necklace Wholesales N82 from Reliable girl tutu suppliers on JWJ- Jewelry Company
    http://www.aliexpress.com/...Serena-Red-Black-White-Hearts-with-Love-Clover/1759963_32624104525.html
    2016 Good Quality Lose Money Promotion Gossip Girl Serena Red/Black/White Hearts with Love Clover Necklace Wholesales N82
    MVEK
    MVEK --- ---
    Házet sem perly z Aliexpress, co vytvoří Číňani a podobní do angličtiny, asi nemá ani smysl.
    Nákup tam byl zábavou sám o sobě.

    Nejvíc mi v hlavně asi utkvělo: "Good quality, lose money!"
    RIP
    RIP --- ---
    HWLLFFRDD: Škoda, že nepřekládali i do francouzštiny. Napadá mě, že kdyby ten pytlík přeložili jako SAC, mohlo by to skoro i fungovat, řekněme coby nějaká Societé akvaduktů a canalizasjón :-)
    SYMEON
    SYMEON --- ---
    HWLLFFRDD: a taky polsky jako worek. Důslednost především.
    HWLLFFRDD
    HWLLFFRDD --- ---
    SYMEON: Fakt tam je zkratka VAK přeložená jako BAG?
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ROBERT_PILCH: Vidíš, to je mnohem hezčí a srozumitelnější verze než ta na obrázku. Děkuju :)
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    NELLAS: Nedalo mi to a vyrobil jsem z té polštiny zpětný překlad:

    Vůle mrazy je prasklé roury na nádrži. Laskavě prosíme Hosty na šetření vodou během koupele je nedostatek vody. V opačném případě měli bychom do vypnout vody. PYTEL TRUTNOV
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    NELLAS: Ta polština je naprosto příšerná, na hranici srozumitelnosti. :) Speciálně VAK Trutnov přeložit jako WOREK Trutnov je super (Google translate vládne, "worek" je opravdu "vak, pytel" :) )
    KAYLA
    KAYLA --- ---
    Nevím jestli se to dá považovat za perličku, ale prostě mi to přišlo smutný... (nebudu vás napínat, hlavní je, že Pluto není planeta a měli bychom to respektovat, jakkoli se mi to nelíbí - což originál dělá, česká verze ne... ).

    Originál:
    New Horizons
    http://pluto.jhuapl.edu/News-Center/News-Article.php?page=20160714-2

    Článek:
    Přistání na Plutu. NASA ukázala, jaké by to bylo - Seznam Zprávy
    https://www.seznam.cz/zpravy/clanek/pristani-na-plutu-nasa-ukazala-jake-by-to-bylo-12310
    IDLE
    IDLE --- ---
    NELLAS: Automat by nejspíš nevyrobil "by jsme musely".
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    PJOTRIK: Já doufala, že originál je polsky :)
    REJSEK
    REJSEK --- ---
    prekvapive to neni ani produkt google translate, ten vyplodi nasledujici: "for the sake of big frost is broken pipes to the main water reservoir. ask guests to conserve water while showering water shortages. otherwise we would have had to turn off the water. bag trutnov"
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    NELLAS: tezko, kdyz vidis jak mimo je i original
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SYMEON: Je správně aspoň ta polština? :)
    SYMEON
    SYMEON --- ---
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    Sem?

    Donald Trump confuses French translators with mixed-up speeches | The Independent
    http://www.independent.co.uk/...trump-us-president-language-speech-a7539461.html?cmpid=facebook-post
    IDLE
    IDLE --- ---
    MVEK: Asi PDF se špatnou OCR vrstvou.
    MVEK
    MVEK --- ---
    RIP: Asi jo, ale nevím, jak s tím souvisí to pueritia, za kterým tedy v dokumentu byla správně napsaná závorka se slovem /chlapectví/, jen při kopírování se to nějak zmršilo.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam