• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    WITTGENSTEIN: Díky za dohledání! (Jak dlouho ti to trvalo?) Idiomatikou v druhé větě jsi myslel "zmizni mi z vlny"? Pravda, můj google ani já to neznáme... A šlo mi právě o to.

    WITTGENSTEIN, CLAVEN: Sypu si popel do klávesnice, měl jsem to zdůraznit, tady mi šlo o ty Obry; ti se snad nepřekládají, ne?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    WITTGENSTEIN: neviem, tebe pripadá napríklad "Je ochotná vsadit se o peníze", akože takto ľudia normálne rozprávajú?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZRADA: "The cook is a Giants fan," Chaddy said. "She will give you even money that they win the pennant."

    "You're a gloomy son of a bitch," I said. "You are a gloomy son of a bitch."
    "Get your fat face out of mine," he said. He walked along.

    Alice Malloy had dark, stringy hair, and even her husband, who loved her more than he knew, was sometimes reminded by her lean face of a tenement doorway on a rainy day, for her countenance was long, vacant and weakly lighted, a passage for the gentle passports and miseries of the poor.

    IMHO je to všechno v pohodě, jen idiomatika v druhé větě odpovídá člověku o dvě generace staršímu než ty. ("Pročistit si hrdlo" hájit nebudu.)
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    Nerad střílím do řad zasloužilých překladatelů, ale díky obchodu Sue Ryder jsem se vybavil čtivem na dovolenou (za 30 Kč), povídkovou knihou Město zmařených snů (John Cheever, překlad Eva Kondrysová), a nebýt to překlad revidovaný už v dobách internetu, snad o něm ani nepíšu.

    Vezmu to popořadě:
    „Naše kuchařka fandí Obrům,“ poznamenal Chaddy. „Je ochotná vsadit se o peníze, že vyhrajou pohár.“(str. 11; snad mělo jít o slovní hříčku vztahující se k předchozí debatě o řecké mytologii, ale - padla.)

    „A ty jseš protivnej pesimistickej hajzl,“ řekl jsem. „Děsně protivnej pesimistickej hajzl.“
    „Zmizni mi z vlny, moulo,“ povídá. A šel dál. (str. 28)

    Tohle jsem nedokázal pochopit ani po několikátém čtení:
    Alice Malloyová měla černé vlasy jako hřebíky, a dokonce i jejímu manželovi, který ji miloval víc, než tušil, někdy při pohledu na její hubený obličej vytanula představa domovních dveří v činžáku za deštivého dne, neboť byl dlouhý, prázdný a spoře osvětlený, prostor pro mátožné přesuny a trampoty chudých lidí. (str. 43)

    A nakonec jedna klasika: „(…) A teď se prosím pěkně vraťte do hotelu a užívejte hezky New York,“ halekal, když si pročistil hrdlo. (str. 56)

    Dál jsem se nedostal, dovolená byla krátká. Překlad se jinak čte hezky, a tak je možné, že mi vytknete, že i nad mými poznámkami (internet je plný falešných kritiků překladu) se dají přimhouřit oči.
    CHINCHILA
    CHINCHILA --- ---
    ELIS: uprimne to nemusi byt zrovna tim, ze by na tom delalo vice lidi .. u mnoha titulku jsem narazil na preklad, kde si ocividne jediny prekladatel celkem vyhral s kreativnim/zajimavym prekladem vtipu/US realii, ale naprosto selhaval na zakladnich pojmech a nazvoslovi...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    GAARQ: Padl :(
    ELIS
    ELIS --- ---
    ATUARFIK: U těch autíček rostu. Rve to uši, občas blbost... Ale mám dojem, že mají víc překladatelů, nebo to namátkou někdo kontroluje, protože semtam je tam něco naopak přeloženo hezky kreativně. (Např. lokomotiva fandí autu a říká mu: "Držím ti písty!" :)
    KATIA
    KATIA --- ---
    možná se pletu, ale přijde mi, že "highest-grossing" (http://www.indiewire.com/2011/06/the-25-highest-grossing-documentaries-of-all-time-174232/), asi nebude "I přesto, že je Fahrenheit 9/11 považován za jeden nejnevkusnějšíchdokumentů všech dob, dokázal přesvědčit porotu festivalu v Cannes, které tehdy předsedal Quentin Tarantino, aby snímku udělila Zlatou palmu (https://www.csfd.cz/tvurce/5087-michael-moore/).
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    ATUARFIK: ty generace tu už dávno jsou... stačí si prohlédnout čtenářská hodnocení různě papřekladatelsky popleněných děl...

    anyway:
    "Pokud jste připraven být mým Virgilem, jsme ochoten se vydat s vámi..." pratchett, filuta, kantůrek

    chápu, že následující džouk s viržínkem (adresát je nevzdělanec a plete si asi gájda vérdžila s verdžínia sigárs), by padl, ale on padl stejně, ne?
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: Nemám odvahu si to pustit. Ale badges - patches zní podobně.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    NELLAS: Já jsem předpokládala "bandages", ale je pravda, že u "patches" zase sedí slabiky. Každopádně poté, co jsem zhlédla několik epizod "Statečných autíček" a "Mašinky Tomáše" v dabingu, mohu zodpovědně prohlásit, že nám právě vyrůstá generace, která bude k jakýmkoliv nekvalitním překladům zcela imunní.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: I have many patches?
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Hádanka: jaké překladatelské tajemství se skrývá za větou "mám moc odznaků"?
    (Nápověda: postava, která ji pronáší, je známá svou nešikovností a velkým množství povrchových zranění.)

    Statečná autíčka 2 – EP08 Policejní fraška
    http://www.youtube.com/watch?v=8JdXwovaMmI&t=9m50s
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    LEMONADECLOUDS: Ten idiom tam byl zároveň slovní hříčka, pokud si dobře pamatuju, takže smysl to v té scéně dávalo. (Což nic nemění na neohrabanosti takového řešení.)

    Titulky k Valerianovi byly ale snad ještě větší zoufalost (včetně nějakého paskvilného tvaru po vzoru "18-ti"). A to tam byli ještě pod dramaturgií podepsaní dva lidé.
    VANEK
    VANEK --- ---
    CORWEX: S expanzí molekulární kuchyně by aspoň někde mohli používat tekutý dusík (kdysi to kdosi chválil na víno, zjevně před objevem vinného snobství a teplotních šoků) nebo suchý led (mnozí efektové!).
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    CORWEX: Pardon, "+" očividně zruší zbytek odkazu, který má vést na https://www.google.cz/search?q=strongbow+"na+ledu"+"nejvíc"
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    OMNIHASH: Kreativci propagující ovoněný alkohol se můžou snažit, seč jsou, ale jejich poslední pokusy zavést "na ledu" do obecného užívání už čpí zoufalstvím. Ovšem bar se simulakry odvozenými z obskurních urban legends se v některé gentrifikovanější čtvrti jistě uchytí.
    OMNIHASH
    OMNIHASH --- ---
    LEMONADECLOUDS: on the rocks se ale jako na ledu/ s ledem překládá standardně, navíc je to termín spjatej jenom s whiskey a na podnik, kterej by servíroval panáky s vychlazenou pemzou čekám marně dodneška.

    "'on the rocks' means putting ice-cold volcanic pumice in the whisky - it cools it down, efficient heat exchange because of the sponge-like structure, but it doesn't add water. Adding ice is a perversion of American origin, which no self-respecting whisky-lover would do."
    What is the origin of the term whiskey on the rocks? - Quora
    https://www.quora.com/What-is-the-origin-of-the-term-whiskey-on-the-rocks
    LEMONADECLOUDS
    LEMONADECLOUDS --- ---
    Ze včerejší výpravy do kina:

    „věřím ti tak, jak daleko bych tě dohodila

    „stoličná na ledu

    Chápu, že strefovat se do titulkářských paskvilů v české filmové distribuci je jako fotit ryby v hlavni, ale pro toho, kdo otitulkoval Atomic Blonde, je zřejmě idiom nadávka a slovník něco, čeho by se nedotkl ani desetistopým Polákem.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    DELACROIX: Původní tweet: "SO ANGRY AT @BernieSanders I COULD PUNCH A WALL!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1"
    DELACROIX
    DELACROIX --- ---
    Shkreli tehdy daroval Sandersovi 2 700 dolarů na jeho kampaň. Sanders tento dar odmítl a přeposlal ho na účet jedné nemocnice. Samotný Shkreli to na svém Twitteru okomentoval: „Bernie Sanders mě tak rozzuřil, že by mohl praštit do zdi!!“
    Zdroj: http://www.lidovky.cz/...sa-nejnenavidenejsi-muz-usa-pn6-/zpravy-svet.aspx?c=A170805_133819_lide_pkv
    BORCH
    BORCH --- ---
    To zní sice hezky, ale fskutčenosti -istý.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam