• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    ATUARFIK: a oslíci...
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    ZIDANE: Hele, to není ignorace plurálu středního rodu, ale nářečí. A to je, jak určitě víš, starší než kodifikovaná čeština.
    Ignorace je to u Středočechů, kteří se snažej mluvit spisovně”, ale vydrží jim to tak do třetí koncovky :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Stanu se vydavatelem pornočasopisů a uvedu na trh titul "Kuřata a sýkorky"!
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MAGUMI: Jo tahle kuřata, jsem si původně řekl "no co, tyto nové, moravismus, v některých částech Moravy je ignorace plurálu středního rodu pověstná" a pak mi teprv došlo, že tam asi bylo "chicks"... ještě ty kuřata mohly být horké :-)
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    Po dlouhé době jsem se podíval do své složky na nevyžádanou poštu a docela mě pobavilo nechtěné kouzlo automatických překladačů: "Užijte si záležitosti s místními obyvateli", "Pojďte se bavit se svými zápasy" nebo "Tyto nové kuřata nemohou čekat".
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    NELLAS: To netvrdím a nikdy jsem netvrdil. Ale "krysy! krysy!" bych snad nevyplodil... doufám.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ZIDANE: Já ti nechci kazit iluze, ale i kdybys tehdy uměl anglicky perfektně, tak by ti to s tím francouzským originálem moc nepomohlo.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    RIP: ale neprodukovala tohle původně ČT?

    To mohla, o tom žádná.
    Ovšem proč si pak posledních asi tak dvacet let kdejaká Nova či jiná Prima radši dělá vlastní dabing čehokoliv (to my starší poznáme, že to je prostě jinej dabing než dřív) - prostě proto, že to je pro ně levnější než smlouvy s ČT z "tehdejších" dabingů, kde třeba mají dabéři peníze z každé reprízy filmu?

    Dneska ti řeknu "nadabuješ mi to, dostaneš tolik a tolik a vyřízeno" a za reprízy už nemusím řešit nic a ty, dabére, ber nebo nech bejt... a pak vznikají různé prasácké dabingy, u kterých se nám starším/kdo umíme aspoň trošku anglicky ježí vlasy...
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    RIP: Ano, prapůvodně tyhle Byl jedno jeden prý překládala ČT, pokud vím. Soudím dle toho, že Byl jednou jeden život šlo na ČT poprvé (pro mne poprvé) někde těsně po převratu.

    I když tam jsem viděl pouze Byl jednou jeden život a to jsem anglicky neuměl ani pozdravit.
    Objevitele vidím až teď, ovšem i přes to mne "krysy! krysy!" zaujalo. Ty "krysy" prostě smrděj špatným překladem.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    ZIDANE: Hmm, měl jsem dojem, že jsem to slyšel v Byl jednou jeden… vynálezce o Jindřichu Mořeplavci, na který jsem o víkendu koukal.
    Budu muset kouknout znovu. :)
    RIP
    RIP --- ---
    ZIDANE: Z toho dílu jsem našel ve francouzštině jen tříminutovou ukázku a tam to není, ale pokud vím, nic s krysama ani myšma v podobném významu francouzština nemá.
    Seznam neseznam, ale neprodukovala tohle původně ČT? Protože pak bych se dost divil, kdyby to zbastlili přes anglickou verzi.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ARCHDRONE:
    Nevím, zda to sem patří, ale...
    TV Seznam před chvílí, Byl jednou jeden objevitel, díl Vasco da Gama:

    "Zase nic! Krysy, krysy!!!" (tím "zase nic" si nejsem jistej, krysami stopro, záporákovi nevyšel plán a nadával)

    Být ten seriál originálně z angličtiny, je mi to prakticky jasné - Rats!, ale je francouzský... znáte někdo originál? Jsem chycenej angličtinou (s překladem "rats!" jako "krysy!" místo např. "sakra!" už jsem se bohužel několikrát setkal) a v tomhle díle to bylo správně nebo to byl skutečně prasečí překlad?
    IDLE
    IDLE --- ---
    JULIANNE: Když ho mohli použít při vývoji kontaktních čoček, proč by ne při těžbě zlata. :)
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    ARCHDRONE: Člověk si hned představí za zařízení z dětské stavebnice...
    ARCHDRONE
    ARCHDRONE --- ---
    Pred chvili, TV Seznam, dokument "Evoluce v pohybu"

    "Zlatokopove pouzivaji pri tezbe zlata merkur".

    (pry produkovano v roce 2019)
    SALO
    SALO --- ---
    GAARQ: lice = vši, čo nechápeš?
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    dan simmons - hyperion

    How you managed to get that by the mediocrity police I will never know. (originál)

    Jak se vám to při vší té průměrnosti kolem podařilo, to nepochopím. (laser, 1996)

    Jak se vám to podařilo dostat přes průměrnostní policii, to nepochopím. (laser, 2010)

    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SOFIJKA: Jestli ono to není až smutně trefné... klientské centrum pro osvč, Auschwitz, vygoogli si to, blbečku...
    SOFIJKA
    SOFIJKA --- ---
    OSVČ, Auschwitz, tomato, tomahto
    PES
    PES --- ---
    Error Finding Server... = Server pro vyhledávání omylů...
    (úvodní scéna Červený trpaslík - Psychoform / Psychoteror)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam