VO_D_KOLEK: Mně je 43, takže nic moc rozdíl a normálně se za nás říkalo "hulit jak fabrika" a myslelo se tím pálit jedno cígo od druhého, tenkrát se o trávě moc nevědělo nebo mě to aspoň míjelo.
Teď už vím, že se to často rozlišuje a proto se taky u neznámejch či méně známejch radši ptám, jestli mi nabízej cígo nebo tamto zelené, čistě pro jistotu.
Ale to už je asi spíš do Češtiny než sem. I když do překladů se to taky může hodit - zda radši rozlišovat, popřípadě za "kouřit" dodat (pokud smoke weed) upřesnění, že jde o trávu, aby nedošlo k nedorozumění :-)