• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ATANKonverzace v ruštině
    ATAN
    ATAN --- ---
    A_2: ehm, pocemu узор? ;o)
    A_2
    A_2 --- ---
    ATAN: :)))
    русский человек - наш узор


    MISSTY
    MISSTY --- ---
    eeeeeej, otvechaj po ruski;]
    PERPLEX
    PERPLEX --- ---
    vcerejsi moscow dmnc:), ovsem novotvar...
    MISSTY
    MISSTY --- ---
    otkuda eto?
    PERPLEX
    PERPLEX --- ---
    кстатистика

    tohle slovo me tu vcera docela pobavilo kstati:)
    REEFER
    REEFER --- ---
    VANEK: vida, prehledl jsem...
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    они критикуют
    A_2
    A_2 --- ---
    Nevíte někdo, jak se řekne
    oni kritizují?
    nějak se mi nedaří vymyslet/najít sloveso kritizovat v 3.os. č. mn.
    VANEK
    VANEK --- ---
    REEFER: Řeč byla o žánrové fantasy.
    NAST
    NAST --- ---
    souhlas
    a mozna jeste sorokin ...
    REEFER
    REEFER --- ---
    pelevin
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    NAST: Potřebuju něco dobrýho, co fakt zaujalo (pokud možno ne moc starého) - hledám knížku k případnému překladu a vydání - a číst všechno, co v Rusku vyšlo, fakt nezvládám... Tj. něco, co je dobré a co byste tipli, že by mohlo chytit i české čtenáře :)
    NAST
    NAST --- ---
    ale nahodouu knizka *nocnoj dozor* je o hodne zajimavejsi nez film ...
    mam asi dve krabici ru scifi a fentasy / u kamrada ve sklepe :P
    STANDA_S
    STANDA_S --- ---
    ZMYJKA: tak jsem se podíval, co zrovna doma mám z ruské fantasy, a našel jsem zatím akorát Владимир Михайлов - Сторож брату моему, Тогда придите и рассудите
    ATAN
    ATAN --- ---
    CROSS: To vis S. Lukjanenko je umelecke jmeno Ivo Bendy. ;o)
    CROSS
    CROSS --- ---
    ZMYJKA: a navíc to připomíná Aštara Šerana :-]
    (jinak pardon za OT)
    STANDA_S
    STANDA_S --- ---
    ZMYJKA: právě proto je nejlepší číst knížky v originále :D
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    STANDA_S: Nojo, no, já bych prostě pro fakt, že jde o období na přechodu mezi dnem a nocí (nocí a dnem), upřednostnila pojem soumrak (ačkoliv v češtině plně nepostihuje druhou jmenovanou dobu) - šero je... divné - patří do jiné obecné kategorie slov, patří k temnotě a světlu, jenže ty hlídky jsou denní a noční ne temná a světlá (protože temná je denní a světlá je noční) - to šero tam prostě nesedí. Ale dost už, holt každému překladateli i autorovi se líbí něco jiného :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam