• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    MONYSEKAUTORSKÁ POEZIE *
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    Pokus o překlad básně z angličtiny. Soud nechám na vás.

    The time of stars passes by._________________Čas hvězd uhání zběsile vpřed.
    Giants bloom into supernovae,_______________ Obři vykvétají v supernovy,
    tiny dwarfs bind their time.__________________ nepatrní trpaslíci šetří dech.
    Tinier and tinier as time flies…________________ Stále nepatrnější, jak běží čas…
    Cloud cores grow to collapse._________________ Jádra mračen rostou a hroutí se.
    I watch newborn stars freeze.________________ Vidím mrznout novorozené hvězdy.
    Their metal-rich glow is dim,_________________ Jejich kovová záře je matná,
    dim like an incandescent bulb,________________ matná jako skomírající žárovka,
    and I remember all.________________________ a já vzpomínám.

    I remember smiles in ambient light.___________ Vybavuji si: úsměv v matném světle.
    The smells of cathedrals and apple pies.________ Vůni katedrál a jablečných koláčů.
    Tears glistening on your eyelashes,____________ Třpyt slz na tvých řasách
    in the blue dusk and the pink dawn.___________ v modrém soumraku a růžovém úsvitu.
    The time of dreams and the time of shadows.____ Čas snů a čas stínů.
    Looking back at the Earth growing small,________ Pohled na mizející Zemi,
    our hopes and the stars in your eyes.___________ naději a hvězdy ve tvých očích.
    I must remember all!________________________ Musím na vše vzpomínat!

    The last stars formed are dying.________________ Poslední hvězdy umírají.
    White dwarfs ceding into black.________________ Bílí trpaslíci pohasínají do černa.
    Neutron stars despinning.____________________ Neutronové hvězdy se zastavují.
    No longer do I hear the pulsar song.____________ Už neslyším zpěv pulsarů.
    Then two rare remnants collide,________________ Dva vzácné pomníky hvězd se srazí
    their clash lights up my sky,__________________ a světlo jejich zániku ozáří mé nebe,
    a momentary beacon of times lost,_____________ maják časů dávno zmizelých,
    and I remember. I remember all.______________ a já vzpomínám. Na vše vzpomínám.

    I remember all… but cease to understand._______ Vzpomínám… ale ničemu nerozumím.

    I see galaxies scatter away,__________________ Vidím galaxie uhánět pryč a ztratit se,
    all gone, lost beyond horizon._________________ navždy zmizet za horizontem.
    The universe is one of darkness._______________ Můj vesmír pohltila temnota.
    Lone planets shiver in eternal cold,_____________ Osamělé planety se chvějí chladem,
    while black holes dissipate quietly._____________ zatímco se tiše vypařují černé díry.
    All’s vanishing through proton decay.___________ Vše končí rozpadem protonu.
    When the last planets crumble apart,___________ Když se rozdrolí poslední planety,
    when the last dust grain fades,________________ když se rozplyne poslední zrnko prachu,
    I still remember.___________________________ stále vzpomínám.

    Only darkness remains._____________________ Zbyla jen temnota.
    No more beams of wondrous light.____________ Už žádné paprsky zázračného světla.
    Redshifting into nothingness,________________ Rudý posuv do nicoty
    the sky smooths down._____________________ vyhladí oblohu jako natažené plátno.
    In the dark, lost forever…___________________ V temnotě, v zatracení do konce dnů…
    …I remember.____________________________ …vzpomínám.
    SHADOWALKER
    SHADOWALKER --- ---
    už padá soumrak
    stíny se pojí s nocí
    západní nebe kreslí světlem
    z větví tmu
    a v rákosí dovádí ptáci

    dnes nebude rosa
    jen vlnky na hladině
    bílé listy mezi žlutými
    vzdálený hlas
    a v rákosí dovádí ptáci

    jak krásné je mlčet
    a jak těžké
    zatímco vzdouvají se mraky
    nad hladinou víří mlha
    a v rákosí dovádí ptáci
    VINCENT_BU
    VINCENT_BU --- ---
    NATASHA: a ještě jedna zajímavost. dva redaktoři se nad jedním rukopisem také neshodnou. nehledě na to, že jim do toho navíc kafrá autor. :) – to je zcela reálná situace, kdy má text vícero podob, avšak vytisknout se může jen jedna. Ovšem souhlasím, že ne všechny odložené verze by byly použitelné, to musím upřesnit.
    VINCENT_BU
    VINCENT_BU --- ---
    NATASHA: tak jasně, nesměly by se na čtenáře házet zamítnuté cesty, které sloužily k získávání nadhledu právě jen autorovi. ovšem, pokud má text potenciál existovat ve vícero podobách, u nichž nelze říct, která je ta pravá…

    proč se v kritických vydáních otiskují alternativní verze jednotlivých básní? někdy možná pro srovnání, jak by to mohlo dopadnout hůř, leckdy ale proto, že daný editor usoudil, že báseň "poslední ruky" není jedinou možnou verzí. to je běžná praxe.
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    VINCENT_BU: Hmmmm. Moje zkušenost říká, že když se to předělává moc dlouho, uplácá se to do znavené vymyšlenosti.

    Stejně tak si nemyslím, že by čtenář chtěl dělat za autora jeho práci a vrtat se ve verzích, od toho je editor - leda snad, kdyby ten "gamebook" byl opravdu tak psán: lehoučce, s nadhledem, trochu jako detektivka.
    VINCENT_BU
    VINCENT_BU --- ---
    MIKE_HEKTIK: asi tak. někdo by určitě potvrdil, že hledání výsledné verze básně, o sbírce nemluvě, je leckdy dobrodružná hra, která se hraje klidně i měsíce nebo roky.
    MIKE_HEKTIK
    MIKE_HEKTIK --- ---
    VINCENT_BU: hm, jako ze gamebook, ale vlastne sbirka poezie? :)
    VINCENT_BU
    VINCENT_BU --- ---
    CICHLASOMA: no jo, vidíš to, pro některé čtenáře by mohlo být smysluplné publikovat interaktivní verzi sbírky, kde by si s pomocí odkládaných variant, kterých je zpravidla dost, mohli poskládat svou verzi. Dostali by do ruky "náhradní díly", od jednotlivých slov až třeba po celé strofy, včetně jejich alokace, a mohli by experimentovat. Taková čtenářská obdoba kritického vydání, které by ovšem musel připravit sám autor.

    K tomu si vzpomínám, že Gabriel Pleska kdysi něco takového udělal online ke svému "česneku", byť tam šlo jen o předem dané vývojové varianty jedné skladby. Měnilo se hlavně pořadí oddílů, podle toho, kterou odbočku si čtenář na rozcestích vybral.
    CICHLASOMA
    CICHLASOMA --- ---
    VINCENT_BU: Vyhrabal jsem z různých cachů předchozí dvě verse a srovnávám-li první a třetí, konstatuji, že přidání strofy o ležícím kříži je ok (nevím jistě, jestli vyloženě k lepšímu - je to s ní prostě méně enigmatické, aniž by to ale zacházelo do polopatičnosti a "shrnování hlavní myšlenky", jak mi vyzníval závěr druhé verse), ale všechny ostatní změny jsou pro mě k horšímu, i když se snažím být bezpředsudečný, jak jen možno.
    Takže za mě - já jsem o versích nic nesliboval - by to mohlo být takhle:


    Kalvárie druhého dne

    Marné čekání, marné
    dřevo kříže rozežírají roztoči
    většina svědků pomřela a zbylí posedávají na bobku ve křoví,
         odkud se jim nechce vycházet
    jiní přicházejí s ústy narvanými slinou

    Kříž stojí, ne, leží
    u cizích nohou
    den pokračuje jako obvykle
    někdo cpe prádlo do narvaného kufru
    pokouší se dovřít víko

    Přestože jsem se přecpal tvými tvářemi
    štěstí nepočkalo –

    Oddávám nás autogenem

    Hrdinské póze odpadá sádra z podpaždí
    zažloutlý prach
    každý večer se stavím proti tobě
    a vybírám bolestné
    VINCENT_BU
    VINCENT_BU --- ---
    slibuji, že tohle už je poslední pokus

    Kalvárie druhého dne

    Marné čekání, marné
    dřevo kříže rozežírají roztoči
    většina svědků pomřela a zbylí posedávají na bobku ve křoví
    odkud se jim nechce hnout

    Jiní přicházejí s ústy otrávenými slinou

    Kříž stojí, ne, leží
    u cizích nohou
    den pokračuje jako obvykle
    někdo cpe prádlo do narvaného kufru
    pokouší se dovřít víko

    Přestože jsem se polepil tvými tvářemi
    štěstí nepočkalo –

    Oddávám nás autogenem

    Hrdinské póze odpadá sádra z podpaždí
    do zažloutlého prachu
    každý večer se stavím proti sobě
    a vybírám bolestné
    VINCENT_BU
    VINCENT_BU --- ---
    CICHLASOMA: díky za reflexi. budu obě verze dál pozorovat. :)
    JANEQ
    JANEQ --- ---
    the power to come and go around
    vychází z pětisetletého proroctví
    problému předejdeš
    padlou holubicí
    kterou systém zahubí
    SPECTATOR
    SPECTATOR --- ---
    VINCENT_BU: Pravda, možno vynechat, díky.
    VINCENT_BU
    VINCENT_BU --- ---
    SPECTATOR: jen "pískem nesplaven", sloves. tvar mi v daném místě zní toporně. taky si říkám, zda je podmětem pořád "on", nebo něco jiného.
    SPECTATOR
    SPECTATOR --- ---
    Kolik jmen provdat chtěl, kolik slov prorostlých tuší. Ve větru kývaly se, ve stoupě vstávaly, Hlasy porýpané.
    Figuríny z hlíny, pískem nesplaven. Šepot ve větru a prázdný splín. Hlinka syntézou všech barev, v očích zrcadlo a slepý mim.
    VINCENT_BU
    VINCENT_BU --- ---
    HANNA: jako celek je to spíš nevyrovnané, ale zaujalo mě, kolik konotací se tu nabízí, ať už jsou, nebo nejsou vyjádřené. např. u přestupu z A na B by mě coby jen zřídkavého uživatele pražského metra asi v první chvíli nenapadlo, že je to dálka, možná ano, možná ne, líbí se mi však ten prostor, který si musím za přirovnáním vyplnit. když se to pak specifikuje, tajemství zmizí. možná bych to nechal otevřené i s nebezpečím, že čtenář zvolí jiný význam (např. kvalitativní přechod).

    "chce se mi spát víc než Psím vojákům" není docela obratně vyjádřeno, ale ten význam stojí za to, vzhledem k pokračování. čím ta deska končí? Kiliánem Nedorym, tuším. A když se tedy dveře neotevřely, hned je tu význam navíc, byť možná nezáměrně. to se mi líbí.

    sorry, že to tak pitvám, ale jsou to zajímavé procesy.
    VINCENT_BU
    VINCENT_BU --- ---
    KRIZ_KRAZ: já to čtu jako pozvánku na Básníka Ticho. potom také oprava: "slyš jeho ozvěnu" přijde vhod :))
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    KONZUM23: Tak. Viď. Ten zájem, jeho absence; to je zásadní.
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    KRIZ_KRAZ: Až Tě začne zajímat poezie, budeš potřebovat mnohem větší intenzitu spojení s textem. Budeš o něj chtít pečovat, protože náhle půjde o mnoho. Do té doby...jen tak bez většího zájmu cosi pindáš.
    KRIZ_KRAZ
    KRIZ_KRAZ --- ---
    RAINBOF:
    Dík za názor. Je pravda, že sem dlouho nic nepsal a tohle sem jen tak prskl na papír.
    Možná by z tvého pohledu hodně spravilo, kdybych přidal k verši:

    'slyš moudrost TICHÉHO ŘEČNÍKA'
    +
    'slyš JEHO ozvěnu'

    Víc bych se tím asi nezabýval. Raději napíšu něco nového :) dík
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam