• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SALVATORCentrála pro rovnoměrnou distribuci mírně zajímavých faktů
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    NELLAS: A taky člověk chápe, proč Američani furt dávají přednost mírám a váhám vytaženejm z prdele lesního druida.
    NANTHEI
    NANTHEI --- ---
    XCIDER: to, co se v pinynu píše "ren", se rozhodně nečte "žen". to si zas pleteš s českou transkripcí čínštiny, která stejně jako jakýkoli jiný přepis odráží výslovnost jen velmi zhruba a vzdáleně.

    tahle hláska měla být v tý český transkripci taky spíš zastoupená písmenem R, protože mnohem víc než "ž" se podobá anglickýmu "r" s žetkovým nádechem. teda až na to, že to samozřejmě každej číňan z každý části země vyslovuje jinak.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SALVATOR: Vysvětlení britského peněžního systému se mi nejvíc líbilo v poznámce k Dobrým znamením:
    "NOTE FOR YOUNG PEOPLE AND AMERICANS: One shilling = Five Pee. It helps to understand the antique finances of the Witchfinder Army if you know the original British monetary system:

    Two farthings = One Ha'penny. Two ha'pennies = One Penny. Three pennies = A Thrupenny Bit. Two Thrupences = A Sixpence. Two Sixpences = One Shilling, or Bob. Two Bob = A Florin. One Florin and one Sixpence = Half a Crown. Four Half Crowns = Ten Bob Note. Two Ten Bob Notes = One Pound (or 240 pennies). One Pound and One Shilling = One Guinea.

    The British resisted decimalized currency for a long time because they thought it was too complicated."

    (člověk už chápe, jak přišla Rowlingová na přepočty mezi kouzelnickými mincemi, i ten vtípek, že přesně takhle si někdo z kouzelníků povzdechl - ten váš mudlovský systém je hrozně složitý a nepochopitelný)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    XCIDER: Pchin-jin ale není anglický přepis čínštiny. Je to oficiální romanizace mandarínštiny (na kantonštinu a jiné dialekty čínštiny to nefunguje) protlačená Čínskou lidovou republikou jako mezinárodní přepis.
    Pokud to tedy čteš podle anglických fonetických pravidel, tak není divu, že ti Číňan nerozumí. (Ono teda i když to budeš číst správně podle fonetických pravidel pchi-jinu, tak asi netrefíš tóny. A taky jsi třeba nenatrefil na správnýho Číňana, kterej mluví tou správnou čínštinou. 🙃)

    Pchin-jin – Wikipedie
    https://cs.wikipedia.org/wiki/Pchin-jin
    XCIDER
    XCIDER --- ---
    SALVATOR: a Rénmínbì se cte "žen-min-pi"... ten anglickej prepis cinstiny je zcela neintuitivni, pokud to vyslovujes podle EN vzoru, cinan vubec nepochopi co chces rict...
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    MARASAN: Tahle přípona pochází už že starý angličtiny a upřímně nevím, jestli je dneska eště produktivní, nebo jestli se vyskytuje už jen jako fosílie ve slovech jako buckling (kůzle, samec), castling (formička), nebo darling (od dear), případně dalších:

    Category:Middle English terms suffixed with -ling - Wiktionary, the free dictionary
    https://en.m.wiktionary.org/wiki/Category:Middle_English_terms_suffixed_with_-ling
    MARASAN
    MARASAN --- ---
    SALVATOR: anglictina ma zdrobneliny? kde vsude se da pouzit pripona -ling? "carling" je auticko?
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    A právě mě překvapilo, že měna jako taková není Libra, ale Šterlink. Libra a Penny jsou pak jednotky, ve kterejch se dá Šterlink počítat. Proto člověk může občas narazit i na obrat "Libra Šterlinků" - "Pound of Sterling".
    Podobně je to s čínskou měnou. Ta není Yuán, ale Rénmínbì (人民币, kód RMB; když byla moje žena pracovně v Číně, řikali tomu s kolegama "Rumbáče"), doslova "lidová měna". Yuán ("kulatá věc" nebo "kulatá mince") je pak jednotkou, ve který se Rumbáče počítají, vyjadřujou.

    Je víc než jedna teorie o původu slova Šterlink, ale jako nejpravděpodobnější se jeví ta, že název vychází ze staoranglickýho steorra - hvězda - se zdrobňující příponou -ling, takže "hvězdička". To odkazuje ke stříbrný minci v hodnotě jedný penny, kterou se platilo za Normanů a na který byla vyražená malá hvězda.

    Pound sterling - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Pound_sterling#Names

    Achjo, zas sem skončil u etymologie.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Jinak k tý Libře před decimalizací sem našel šikovnej diagram:



    Co se týče tý nejmenší mince - Farthing - to je ze staroanglickýho fēorðing a to z fēorða, čtvrtina a Farthing i fēorðing znamená tím pádem doslova čtvrťák. Proto sou dva v půlpenny, protože v penny sou čtyři, duh.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Ha, tak přece sem udělal chybu. Porovnával sem hodnotu libry z roku 1800 s platama kolem roku 1860. V roce 1860 měla Libra hodnotu 155,56 dnešních Liber (https://www.in2013dollars.com/uk/inflation/1860?amount=1%29. Takže:

    5 Liber bylo 21952,10 Kč
    Tehdejší měsíční plat tedy odpovídá 21403,30 Kč
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Mimochodem sem dohledal, že tehdejší Libra odpovídá dnešním zhruba 107 Librám. To je asi 3021,- Kč dneska. Před decimalizací bylo v Libře 240 Pencí. To znamená, že ta nespací lavice na noc stála dnešních 12,60 (3021/240), na lano se člověk moh pověsit za 25,20 a schrupnutí v soukromí apartní rakvičky bylo za 50,40 Kč.

    Ve filmu Enola Holmes ve dvou scénách hlavní hrdinka nabídne výměnu oblečení (aby byla inkognito), jednou zahradníkovu pomocníkovi a jednou kamelotovi, za 5 liber, takže za dnešních 15105,- Kč.
    Plat obyčejnejch pracovníků se pohyboval kolem 3 šilinků a 9 pencí denně (https://victorianweb.org/economics/wages2.html). Roční plat (deset pracovních h. denně, 6 pracovních dnů týdně) takovýho zaměstnance mi tak vychází na 58,5 tehdejší Libry libry. Děleno 12 měsíci mi to dává 4,875 libry na měsíc. Nabídka od Enoly tím pádem představuje o něco málo víc, než jeden měsíční plat, kterej mi vychází na 14727,- dnešních Korun.
    Snad sem někde neudělal chybu ve výpočtech.
    E2E4
    E2E4 --- ---
    E2E4: mírně zajímavý fakt je, že to 3.svetova převzala z virovyho auditka, kde to prakticky oddělovalo názory, pocity a povzdechy od informačně podložených příspěvků..
    E2E4
    E2E4 --- ---
    ERRTU: já to používám všude, protože mi to přijde užitečný, na označení něčeho, co se mi tak táhne hlavou aniž by to bylo něco, co mám nějak extra dobře podložený a ověřený a nechci aby se se mnou o tom někdo hádal..

    #kecy


    od
    MEJLA77
    MEJLA77 --- ---
    ERRTU: oni to ani v té 3.sv. někteří moc nedodržují... těm pak ani za zajímavý / vtipný komentář nedám palec nahoru, protože nedodržují pravidla diskuze... tady to používám spíš na oddělení toho, co je fakt a co jsou moje osobní názory, které nemám fakticky podložené

    ERRTU: hraní Nedvědů za účelem nezávazného sexu je chucpe :)
    JESTEDMAN
    JESTEDMAN --- ---
    STARF: tak sorry, mazat to nebudu, ať do stejné pasti již nikdo nespadne
    každopádně to okolí ATOMIKS: je velmi zajímavé
    ERRTU
    ERRTU --- ---
    MEJLA77: btw tady nejsi v 3sv, tag #kecy je tu zbytecny :D
    (taky to delam furt i v jinejch auditkach, nesoudim nic:))
    ERRTU
    ERRTU --- ---
    STARF: JESTEDMAN: at tak nebo tak, skutecnost, ze existovala zavesna nocleharna driv nez ji napsal ve stronciu kulhanek je pro me rozhodne mirne zajimavy fakt :)

    na to konto: v 19. stoleti bylo v londyne cca 30000 bezdomovu vcetne deti a armada spasy (zalozeno 1865) v ramci jednoho z prvnich pokusu nasadila... rakvicky :) teda ne rakve, tak se jim pro tvar prezdivalo ale proste takoveto spaci krabice:

    ATOMIKS
    ATOMIKS --- ---
    tady to trochu víc rozebírají. one penny bench, two penny hangover, four penny coffin.
    The Bizarre Story Of The First Homeless Shelter - The Fact Site
    https://www.thefactsite.com/first-homeless-shelter/
    JESTEDMAN
    JESTEDMAN --- ---
    původ "hangover" má ve viktoriánské anglii, kde fungovalo jako forma nejlevnjšího ubytování to, že za jednu penny jste se mohli přes noc houpat na laně

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam