[QUANTI @ neKvalitni novinarska prace aneb Massabob hovorit, Massabob prilakat!] mě navedla na zajímavou králičí noru internetu: až na výjimky, ve všech jazycích světa se pro "čaj" používají slova s dvěma možnými základy - te nebo cha.
Obě slova pochází samozřejmě z Číny a ve skutečnosti jde o jeden a týž znak 茶, ale jeho různou výslovnost - v dialektu Min, kterým se mluví zhruba tady:
se vyslovuje "te"
kdežto v sino-tibetských jazycích se vyslovuje "cha"
přebírání slov do lokálních jazyků pak záviselo na tom, odkud se čaj do dané země dostal - zda po souši (po Hedvábné stezce, kudy se vozil už před dvěma tisíci let), nebo po moři (od 17. století ho vozili primárně holandští obchodníci)
![](https://cms.qz.com/wp-content/uploads/2018/01/tea-map1.png?w=1260&h=709&crop=1&strip=all&quality=75)
Výše zmiňované výjimky jsou lokální jihovýchodní jazyky zemí, kam čaj nikdo nevozil, ale kde se pěstoval "odnapaměti", třeba lakphak v barmštině.