• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SALVATORDuolingo
    Prostě Duolingo. Perly, "užitečné" fráze k pobavení, otázky, snad i odpovědi, prostor pro navázání kontaktu, tipy, triky...

    kontakty:

    trissie - Lucie (trissieCZ)
    kasumi - kasumisha
    nellas - Nellas (Nellas_)
    quanti - Jana (Quanti)
    sargo - Daioni
    elsinor - Petra (shilohova)
    salvator - Salvator84
    vida - lucy (lucy_new)
    elisebbah - Eli (elielib)
    kazuo_kiriyama - Steppenwolf (Karel59867)
    macska - macska
    cross - cross (vonkreuz)
    caddy - Caddy (Caddy0257)
    gegi - Anna (anvduo)
    moirain - Trirain
    atominator - Nator Atomi (natoratomi)
    francine - Kuukkeli
    troglodyt - Alenash (alenash8)
    indian - Exit:code (ibt23sec5)
    ruthless - Petr1369
    cubeek - aaaaaaabaaacaaad
    aprilmouse - Aprilmouse
    b3da - b3daa
    aether - Aetherix
    hoezo - hoezo (hoezo1)
    proste_lo - Proste_lo
    sheala - ShealaCz
    kral_karel_iv - herbart.j.f.
    s_v_e_t_y_l_k_o - PetuleKudrata
    genevieve - AnnaGenevieve17
    rozbalit záhlaví
    SHARKIE
    SHARKIE --- ---
    QUANTI: Jo, tie slová, čo bežne "nepoznáte", človek preloží pár krát a keď furt nič, tak ich začne hovoriť rovno v češtine. A tak pomaly vzniká ta hnusná "babišovina". A strašne blbo sa od nej zase odvyká. :D
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    QUANTI: Odkdy není deka v každodenní slovní zásobě? :D
    (A co třeba plafón, když už jsme OT?)
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    NELLAS: Ani nemyslím nářečí, ale zkrátka věci, co nejsou úplně v každodenní slovní zásobě, myslím, že tak před deseti lety mě mírně zaskočil paplón :)) a tak.
    VIDA
    VIDA --- ---
    NELLAS: Kolegové z východu mi v rámci vzdělávání a lepšího porozumění mezi národy doporučili seriál Kavej :) https://youtube.com/@serial_kavej?feature=shared
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    QUANTI: Upřímně, nářečí tě kousne do zadku i v češtině :D
    Jen jako perličku, na vysoké přednášel jeden Slovák svůj referát v takové východoslovenštině, že jsem i já měla problémy rozumět. O přestávkách mluvil normálně, takže moje teorie byla, že se vysral na přípravu... no, ale vyučující neposlouchal/a (teď už nevím, kdo to byl), takže mu to prošlo.
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    APRILMOUSE: Mně se v takových případech osvědčuje slovenský internetový synonymický slovník, ale občas je to prostě zrada, zvlášť když se zapojí diakritika :))

    Já měla čtení a analýzy slovenských textů jednu dobu i v popisu práce, skôr nebo hocikedy mě nerozhodí, ale občas nějaká okrajovost umí kousnout do zadku :D
    IDLE
    IDLE --- ---
    NELLAS: To jo, ale v češtině člověk většinou tuší, kde hledat pastičku.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    IDLE: On je to problém i v češtině, někdy ta nepřítomnost diakritiky fakt zmate.
    APRILMOUSE
    APRILMOUSE --- ---
    IDLE: hlavně já se upnula na TEN CHYZEN :D jak tam kolem byli samí pánové :D a to mě zavedlo na úplně slepou kolej :)
    IDLE
    IDLE --- ---
    APRILMOUSE: Ne že by mi to zrovna v tomhle případě nějak pomohlo, ale když je ten cizí jazyk ještě ochuzený o část informace (diakritická znaménka), tak je to luštění ještě o fous náročnější.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SHEALA: Tak kromě nakupování a placení kartou...
    [NELLAS @ Duolingo]
    APRILMOUSE
    APRILMOUSE --- ---
    HELOUN: Jako já bych řekla, že slovensky rozumím naprosto plynně, a je to přesně ten případ, kdy nepovažuju za nutné mluvit slovensky se slovákem, protože mám pocit, že mi taky musí rozumět :)

    Nicméně teď teda se mi stala taková věc, že jsem skutečně musela napsat kamarádovi, protože moje znalost slovenštiny (ani s pomocí překladače) mi nestačila na pracovní požadavek:

    ... a taktiež tam dat nejakch kucharov, casnikov, chyzne a kuchara s pizzou.

    Chyzne? CHYZNE?! :D chyzeň do chyzně? :D

    tak kdybyste to někdy potřebovali, tak chyžná je pokojská :D
    HELOUN
    HELOUN --- ---
    SHARKIE: Hele, zcela přesně, skor a neskor jsem si teď taky musela pro jistotu dohledat (ale myslela jsem si to správně! :))
    SHARKIE
    SHARKIE --- ---
    HELOUN: Kolegov uz vyse 10 rokov ucim rozdiem medzi skor a neskor a absolutne to nedavaju. :D
    HELOUN
    HELOUN --- ---
    SHARKIE: Mně je lehce přes 40 a se slovenstinou to mám tak, že jí víceméně rozumím, pro běžnou komunikaci v hospodě (ci na nyxu :)) je to zcela dostačující, ale třeba v práci to byl trochu problem. Vzdycky se tam totiž vyskytlo nějaké nejasné slovo (vzpomínám na hocikedy :)), u kterého si každý mysli, ze to znamená něco jiného (v tomto případě vždy, nikdy a někdy) a vznikaly tak v projektech dost zasadni chyby. Nakonec jsme tedy přešli raději i se slovenskými kolegy na angličtinu. A podle mě jsou tyhle slovanské jazyky podobných zaludnosti plné, takže když o něco opravdu jde, tak už se i slovenštiny bojím :))
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    Jeden můj úlovek z kategorie zajímavé věci co dělají v Duolingo kočky

    QUANTI
    QUANTI --- ---
    NELLAS: Mně to přišlo škoda, přes to Duo je to fajn, je to pro mě záchrannej jazyk, když třeba potřebuju nabrat XP a poztrácela jsem v němčině nebo řečtině srdíčka... a vlastně tím, že spousta slov a do jistý míry i větná skladba jsou podobný, mi stačilo obhlídnout časování v přítomném čase, pravidla ę a ą, jak to je se sponou (obvykle "to" místo "je") a jak s vykáním, a jako zdaleka nerozumím všemu, ale v textech se orientuju mnohem líp.
    SHARKIE
    SHARKIE --- ---
    NELLAS: S polstinou mam stejny problem, nerozumiem jej vobec.

    A tiez poznam ludi 40+, ktory slovencinu moc nedavaju. Nie kazdy sa s nou asi stretaval nejak viac. Predsa len u nas ta cestina bola asi castejsia.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    QUANTI: Nejen dětí, před pár... no, asi šesti lety jsem měla kolegyni, bylo jí tak 24? Možná ani to ne. Ještě studovala. A když jsme seděli s týmem na letním barbecue a jedna kolegyně mluvila slovensky, tak ta mladá studentka se co půl minuty ptala "co to znamená". Jinak teda rozumět slovenštině prý měla v pubertě problém i moje sestřenice (můj ročník), která ale na Moravě vyrůstala, televizi chytali stejnou jako my.
    Já zase nerozumím polštině, fakt je to pro mě problém, ani přes slovenštinu se tam nechytám.
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    APRILMOUSE: Mám pocit, že takhle to bude mít i spousta českých dětí se Slováky... Je to smutný, já v 16 na jazykovým soustředění komunikovala s Poláky anglicky a taky se styděla, ale holt od pohraničí jsme byli daleko :D
    APRILMOUSE
    APRILMOUSE --- ---
    QUANTI: s tou polštinou to je vůbec takový legrační :D my příhraniční, od dětství krmený polskýma večerníčkama, jí prostě tak nějak rozumíme asi tak jako slovenštině - tedy alespoň té mluvené formě. A pak mi nedochází, že když se ocitnu např. na baltském pobřeží, tak mi najednou ty lidi nerozumí, což nechápu, když já jim normálně rozumím :D Tuhle dokonce jeden Polák přemýšlel, odkud jsme, jestli z Maďarska :D
    Jako třeba jsem automaticky na dotaz, jak budu platit, odpověděla česky Hotově (jsem zvyklá v pohraničí komunikovat normálně polsko - česky) - a paní mi nerozuměla, protože Gotůvkou je úplně jiný slovo. Zjevně :D
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    Mimochodem po půl roce polštiny na Duolingu pozoruju, že je to velmi praktický pro pobyty v hotelu. Minulý týden jsme byli v Egyptě, většina osazenstva střední Evropa, a Polákům jsem rozuměla skoro vše od pokynů dětem, ať si vezmou czapkę, přes dotazy, jestli si manžel dá herbatę czy kawę, až po výběr snídaně s dětmi, kterým rodiče nabízejí sok, jajko nebo warzywko (zeleninku). Prča :))
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam